GÖRING: Absolutely, in spite of its being wrongly translated into German.

GEN. RUDENKO: With regard to your special prerogatives and rights, I am going to cite the instructions which you gave, as well as the orders you issued to some of the members who took part in a conference held on the 16th of August, and which were binding upon them.

GÖRING: Yes.

GEN. RUDENKO: In that case, when you used such expressions as “squeeze out,” “get everything possible out of the occupied territories,” such sentences in the directives issued became orders for your subordinates, is that not correct?

GÖRING: Naturally, they were then put into their proper form. These were the words used in direct speech, and the language was not so polite.

GEN. RUDENKO: Yes, I understand.

GÖRING: You are referring to the passage—may I repeat it:

“You certainly are not sent there to work for the welfare of the population . . .”

GEN. RUDENKO: Yes.

GÖRING: Do you mean that passage?