He has added a long philosophical appendix to his romance, in which he brings up again, in a doctrinal form, the metaphysical questions which have tormented him the most, and once more repeats that he is a fatalist. This appendix has not been translated in the French edition, and this is well, for no reader would voluntarily undergo the useless fatigue of wading through it. Tolstoï is unwise in pressing ideas by abstract reasoning which he is so skilful in illustrating through his characters; he does not realize how much more clearly his ideas are expressed in their language and action than in any of his own arguments.

IV.

“Anna Karenina,” which appeared periodically in a Moscow review, was the result of many years’ study. The work was not published in full until 1877, and its appearance was a literary event in Russia. I happened to be a witness of the curiosity and interest it excited there.

The author intended this book to be a picture of the society of the present day, as “War and Peace” illustrated that of its time. The task offered the author more difficulties, for many reasons. In the first place, the present does not belong to us, as does the past; it deceives us, not having become firmly established, so that we cannot get in all the necessary lines and figures to emphasize it, as we could a half-century later. Besides, the liberties that Tolstoï could take with deceased potentates and statesmen, as well as with ideas of the past, he could not allow himself with contemporary ideas and with living men. This second book on Russian life is not as much in the style of an epic, neither is it as strong or as complex, as the first; on the other hand, it is more agreeable to us, as having more unity of subject and more continuity of action; the principal character, too, is more perfectly developed. Although there are two suicides and a case of adultery, Tolstoï has in this work undertaken to write the most strictly moral book in existence, and he has succeeded. The main idea is duty accomplished uninfluenced by the passions. The author portrays an existence wholly outside of conventional lines of conduct; and, as a contrast, the history of a pure, legitimate affection, a happy home, and wholesome labor. He is too much of a realist, however, to picture an earthly paradise under any human conditions.

Karenina, a statesman in the highest circles of St. Petersburg society, is a husband so greatly absorbed in the study of political economy as to be easily blinded and deceived in other matters. Vronski, the seducer of his wife’s affections, is a sincere character, devoted and self-sacrificing. Anna is a very charming woman, tender and faithful where her affections are enlisted. Tolstoï has recourse neither to hysteria nor any nervous ailment whatever, to excuse her fall. He is sagacious enough to know that every one’s feelings are regulated by his or her peculiar organism; that conscience exerts contrary influences, and that it really exists, because it speaks and commands. Take, for example, the description of Anna’s first anxieties, during the night-journey between Moscow and St. Petersburg, when she first comprehends the state of her heart. These pages you can never forget. She discovers Vronski in the train, knows that he is following her, then listens to his avowal of love. The intoxicating poison steals into every vein, her will is no longer her own, the dream has begun.

The writer takes advantage of every outward circumstance to illustrate and color this dream in his inimitable manner, according to his usual method. He describes the poor woman making an effort to fix her thoughts upon an English novel, the snow and hail rattling against the window-panes; then the sketches of fellow-travellers, the various sounds and rushing of the train through the night,—all assume a new and fantastic meaning, as accompaniments of the agony of love and terror which are struggling within that woman’s soul. When, the next morning, Anna leaves the train and steps upon the platform where her husband is awaiting her, she says to herself: “Good heavens! how much longer his ears have grown!” This exclamation reveals to us the change that has taken place within her. How well the author knows how to explain a whole situation with a single phrase!

From the first flutter of fear to the last contortions of despair, which lead the unhappy woman to suicide, the novelist exposes her inmost heart, and notes each palpitation. There is no necessity for any tragic complication to bring about the catastrophe. Anna has given up everything to follow her lover; she has placed herself in such a fatal predicament that life becomes impossible, which is sufficient to explain her resolve.

In contrast with this wrecked life, the innocent affection of Kitty and Levin continues its smooth course. First, it is a sweet idyl, drawn with infinite grace; then the home, the birth of children, bringing additional joys and cares. This is the highly moral and dull theme of the English novel, one may say. It is similar, and yet not the same. The British tale-writer is almost always something of a preacher; you feel that he judges human actions according to some preconceived rule, from the point of view of the Established Church or of puritanic ideas. But Tolstoï is entirely free from all prejudices. I might almost say he has little anxiety as to questions of morality; he constructs his edifices according to his own idea of the best method; the moral lesson springs only from facts and results, both bitter and wholesome. This is no book for the youth of twenty, nor for a lady’s boudoir,—a book containing no charming illusions; but a man in full maturity relates what experience has taught him, for the benefit of mankind.

These volumes present an exception in regard to what is thought to guarantee the permanent success of a literary work. They will be read, and then reflected upon; we shall apply the observations to our own souls and to others’ (the most unimportant as well as the most general ones); then we shall go back to his model, which will invariably verify them. Years may pass after the first reading, notes accumulate on the margins of the leaves, as in many masterpieces of the classics you find at the bottom of the pages the explanatory remarks of generations of commentators. In this case, they need merely to say: “Confer vitam.”

Tolstoï’s style is in this work the same as in “War and Peace.” He is like a scientific engineer who visits some great establishment where machines are manufactured. He studies the mechanism of every engine, examines the most trifling parts, measures the degree of steam-pressure, tries the balance-valves, studies the action of the pistons and gearing; he seeks eagerly to discover the central motive power, the invisible reservoir of force. While he is experimenting with the machinery, we, outside spectators, see only the results of all this labor, the manufactures of delicate fabrics with infinite variety of designs—life itself.