(Les Voix Intérieures.)
J'ai vu au loin comme un long serpent de brume avec des
écailles de soleil çà et là posé sur l'horizon... C'était l'Angleterre.—
France et Belgique.
Dans ses flancs ténébreux, nuit et jour, en rampant
Elle (la terre) sent se plonger la racine, serpent
Qui s'abreuve aux ruisseaux des sèves toujours prêtes.
(Souvenirs d'Enfance.)
cape, a cloak with hood, with which women protect their head and shoulders. Used in Modern French only in a few provinces, except in certain phrases such as sous cape, 'secretly'. The word is the same as the English 'cape'.
C'est la marine! Marine is often used as a nickname, as we say in English 'Jack'. On the French coast the word is often familiarly used in speaking to a man who is or has been a sailor, e.g. Dis-donc, la marine! Tiens, voilá la marine! In this case it means 'Here am I!'