Rādhā: A peerless beauty I beheld, my dear,
If you but listen, you may know it was the vision of a dream
Twin lotus-feet that wore a string of moons,
From them two tender tamāl-shafts arising,—

Around them twined a vine of lightning,
(He slowly passed along Kālindī's bank):
Upon his leaf-like hands another string of moons—
The lustre of the sun on new-blown flowers.

Twin flawless bimba-fruits were ripe.
Above them sat a tranquil parrot:
Over him twin restless wagtails.
Over them a serpent coiled about his head.

My playful maid, explain:
Why did he steal my wits when I beheld him thus?
Vidyāpati says: It is a sign of love;
Well have you weighed the worthy wight.

XXIV.

Rādhā: How can I tell the limits of my grief, my dear?
The blowing of that flute diffuses poison through my frame:
Insistently I hear it sounding,
And then my heart and body melt in shame.

In that supreme instant, my body fills to overflowing,
I dare not lift my eyes lest anyone should know of it:
In the company of elders, waves of emotion sweeping through me,
I draw my dress across each limb to hide it carefully.

With softest steps I walk about the house—
Kind fate has so far hidden my secret shame—
But rapture fills my heart and body, my girdle slips!
Vidyāpati is dazed! What can he say?

SAKHĪ-SHIKSHĀ-BACANĀDI

XXV.