CXXXIII.
Sakhī: Fate is now friendly for ever more!
Each on the other's countenance gazing, twain are rapt—
Each in the other's arms the other enfolds—
Twain are the mouths contented each with the nectar of other's lips.
Twain are the bodies a-tremble at Madan's behest,
The jingle of jewels is heard again in the house!
What more should I say, Vidyāpati asks:
So as their love is, so is their loving.
CXXXIV.
Sakhī: Rare was that meeting of one with the other,
The grief of disunion vanished afar:
He has taken her hand and put her down on the painted seat,
The jewel-Shyāma disports with the jewel-damsel!
In many wise playing with diverse delights,
The bee, as it were, with the lotus delaying:
Eyes upon eyes and face upon face,
A chorus of twain entranced by each other's perfections!
Vidyāpati says: The Lover is rapt,
The Love-thief has conquered the Triple Worlds!