SVIPDAG BRINGS TO ASGARD THE SWORD OF REVENGE FORGED BY VOLUND.
The most important question put to Fjölsvin by Svipdag is, of course, the one whether a stranger can enter. Fjölsvin's answer is to the effect that this is, and remains, impossible, unless the stranger brings with him a certain sword. The wall repels an uninvited comer; the gate holds him fast if he ventures to lay hands on it; of the two wolf-dogs one is always watching while the other sleeps, and no one can pass them without permission.
To this assurance on the part of Fjölsvin are added a series of questions and answers, which the author of the poem has planned with uncommon acumen. Svipdag asks if it is not, after all, possible to get past the watching dogs. There must be something in the world delicate enough to satisfy their appetite and thus turn away their attention. Fjölsvin admits that there are two delicacies that might produce this effect, but they are pieces of flesh that lie in the limbs of the cock Vidofner (str. 17, 18). He who can procure these can steal past the dogs. But the cock Vidofner sits high in the top of the world-tree and seems to be inaccessible. Is there, then, asks Svipdag, any weapon that can bring him down dead? Yes, says Fjölsvin, there is such a weapon. It was made outside of Na-gate (nagrindr). The smith was one Loptr. He was robbed (rúinn) of this weapon so dangerous to the gold-glittering cock, and now it is in the possession of Sinmara, who has laid it in a chest of tough iron beneath nine njard-locks (str. 25, 26).
It must have been most difficult and dangerous to go to the place where Sinmara has her abode and try to secure the weapon so well kept. Svipdag asks if anyone who is willing to attempt it has any hope of returning. Fjölsvin answers that in Vidofner's ankle-bones (völum) lies a bright, hook-shaped bone. If one can secure this, bring it to Ludr (the place of the lower-world mill), and give it to Sinmara, then she can be induced to part with the weapon in question (str. 27-30).
It appears from this that the condition on which Svipdag can get into the castle where Menglad dwells is that he shall be in possession of a weapon which was smithied by an enemy of the gods, here called Loptr, and thus to be compared with Loke, who actually bears this epithet. If he does not possess this weapon, which doubtless is fraught with danger to the gods, and is the only one that can kill the gold-glittering cock of the world-tree, then the gate of the citadel is not opened to him, and the watching wolf-dogs will not let him pass through it.
But Fjölsvin also indicates that under ordinary circumstances, and for one who is not particularly chosen for this purpose by Fate, it is utterly impossible to secure possession of the sword in question. Before Sinmara can be induced to lend it, it is necessary to bring Vidofner dead down from the branches of the world-tree. But to kill the cock that very weapon is needed which Sinmara cannot otherwise be induced to part with.
Meanwhile the continuation of the poem shows that what was impossible for everybody else has already been accomplished by Svipdag. When he stands at the gate of the castle in conversation with Fjölsvin he has the sword by his side, and knows perfectly well that the gate is to be opened so soon as it pleases him to put an end to the talk with Fjölsvin and pronounce his own name. The very moment he does this the gate swings on its hinges, the mighty wolf-dogs welcome (fagna) him, and Menglad, informed by Fjölsvin of his arrival, hastens eagerly to meet him (str. 42, &c.). Fjölsvinnsmal, so far as acumen in plot and in execution is concerned, is the finest old poem that has been handed down to our time, but it would be reduced to the most absurd nonsense if the sword were not in Svipdag's possession, as the gate is never to be opened to anyone else than to him who brings to Menglad's castle the sword in question.
So far as the sword is concerned we have now learned:
That it was made by an artist who must have been a foe of the gods, for Fjölsvin designates him by the Loke-epithet Loptr;
That the place where the artist dwelt when he made the weapon was situated fyr nágrindr nedan;