"Who art thou?" asked the dead Emperor, when his gaze had rested long on Kriemhild's face. "Thou art no mortal woman; I know that by the glance of thine eye, which speaks to me of bygone ages. It was thus that Fastrada's eyes shone; her golden hair was soft and silken as thine. I have not forgotten it, though I have slept for more than half-a-thousand years in the dark vault—yet thou art not Fastrada, the Emperor's beloved wife."

"No, great Emperor," said the Queen; "I was once Kriemhild, the wife of Siegfried, the hero of the Nibelungen, who ruled over the land which was also subject to thy sway. The present generation know almost nothing of his glory, but in thy times, O Emperor, his renown was still bright."

"I know him well, that model of all knightly virtues," said the Emperor thoughtfully, "and his fate and thine are familiar to me. It was but the old and yet ever new song that sounds through all time—the song of the victory of evil over good—which made my life also one of pain and trouble. But what brings thee hither, O Queen?"

"If thou knowest my fate, noble Emperor," answered Kriemhild, "thou knowest also what I seek for here. Thou knowest the misery I caused in life. When repentance came it was at the last moment, and my time was gone for earthly works of love. But now, perhaps, my spirit may be permitted to grasp this treasure, cause of so much sin, and use it well and wisely, till as many tears are dried as have been shed, and as much sorrow healed as was once caused by me.

"See yonder, noble Emperor! there gleams the Nibelungen hoard, the bequest left me by my husband, but of which Haco robbed me. It has risen, and awaits only the delivering hand; but no one comes. So I would fain grasp the treasures and seize the moving bars of gold. Then in the stillness of the night I would take them into the abodes of poverty and misfortune, so that when the inmates awake Kriemhild's treasure might dry the tears of need and despair. But it is not permitted me."

The Emperor turned his face and gazed searchingly down at the jewels, which floated in bright clear radiance on the waters of the Rhine.

"Thou askest a thing impossible, O Queen," he said at length; "knowest thou not the limits which debar spirits from the deeds of mortals? It is only a guiltless, living, human hand which may change the sentence that hangs over them. But the Nibelungen treasure has long since been forgotten. Yet look! Thou no longer seest the jewels in the full size of olden days. Wave after wave has gnawed at them; the waters have worked unceasingly through long centuries at this tedious task. See how the ornaments on the bracelets and crowns have shrunk, and how slender the links of the chains have become. The Rhine has taken the gold of thy treasure, and with it fertilised the blooming meadows on its banks. Nightly the gold set free rises in light mists above the stream and sinks in blessing on mountain and valley, and when autumn comes thy gold gleams in every cluster, ripens in every ear of corn. Freer, stronger, more joyous are the people of these meadows—and that is the blessing of the Nibelungen treasure, which rests unseen in earth and air and water—thus will the guilt and tears be done away with which once lay heavy on this hoard. Then have patience, O Queen, for a few short years—then thou wilt search in vain for thy treasure. Meantime other ministries are thine."

The Emperor bowed his head in courteous farewell, and sailed on his magic boat up the moonlit stream.

Kriemhild gazed after him. The emerald in the point of the shield flashed brightly in the moonlight, and the wide purple mantle fluttered above the gleaming waves. The Emperor blessed the vineyards as he passed; and when the last glimmer of his crown grew pale and the veil of night concealed him, the Queen once more looked at the gold hoard at her feet. The dead Emperor had spoken truly; her eyes now perceived it too; so she could wait in patience till the last crown, the last gold bar, had melted in the sparkling river.