What is Seurat doing? If you see him, tell him that I have a scheme of decoration in view which, as far as I can tell at present, will extend to fifteen pictures, and which, in order to be complete, will require another fifteen. Tell him also that I am encouraged in my labours upon this serious scheme by recollections, not only of his own good self, but also of the fine large pictures which I saw in his studio.

We ought also to have a portrait of Seurat by himself.

I wrote to G. that when I suggested an exchange of portraits between us, I had naturally taken it for granted that he and B. had made studies of each other; and that as this did not prove to be the case, and that he had painted one specially for me, I could not accept this picture in exchange, as I regarded it as too important a work of art for the purpose. Nevertheless, he replied that I absolutely must accept it in exchange, and his letter contained a host of compliments which, as they were undeserved, I pass over.

I am sending you an article about Provence which, in my opinion is well written. The “Félibres” are a literary and artistic society, composed of Clovis Hugues, Mistral, and others, who write excellent sonnets in the Provençal dialect and in French. If ever the “Félibres” deign to take any notice of me here, they will all come into my little house. But I should like this to occur only when I have finished my decorations. As I love Provence just as whole-heartedly as they do, I feel that I have some right to their consideration. If ever I avail myself of this right, it will be in order that my pictures may remain here or in Marseilles, where, as you know, I should like to work. For the artists of Marseilles would do well to continue the work begun by their fellow-townsman Monticelli. If G. or I were to write an article for one of the local papers here, it would suffice to open up relations with them.

I must tell you that I have made a very interesting expedition through various local farm properties, in the company of some one who knows this part of the country very well. They are all small peasant holdings, à la Millet, translated into Provençal. M. K. and B. cannot make head or tail of it all, and even though I am beginning to feel a little clearer in regard to it all, I should have to live here a jolly long time in order to be able to paint it.