He proceeded with the mob to the public square, where he perceived a lighted pile of wood and a bench opposite to it, which was called a tribunal. On this bench judges were seated, each of whom had a cow’s tail in his hand and a cap on his head, with ears resembling those of the animal which bore Silenus when he came into that country with Bacchus, after having crossed the Erytrean sea without wetting a foot, and stopping the sun and moon, as it is recorded with great fidelity by the Orphics.
Among these judges there was an honest man with whom Pythagoras was acquainted. The Indian sage explained to the sage of Samos the nature of that festival to be given to the people of India.
“These two Indians,” said he, “have not the least desire to be committed to the flames. My grave brethren have adjudged them to be burnt; one for saying that the substance of Xaca is not that of Brahma, and the other for supposing that the approbation of the Supreme Being was to be obtained at the point of death without holding a cow by the tail. ‘Because,’ said he, ‘we may be virtuous at all times, and we cannot always have a cow to lay hold of just when we may have occasion.’ The good women of the city were greatly terrified at two such heretical opinions; they would not allow the judges a moment’s peace until they had ordered the execution of those unfortunate men.”
Pythagoras was convinced that from the herb up to man there were many causes of chagrin. However, he obliged the judges and even the devotees to listen to reason, which happened only at that time.
He went afterwards and preached toleration at Crotona; but a bigot set fire to his house, and he was burned—the man who had delivered the two Hindoos from the flames! Let those save themselves who can!
BABABEC.
When I was in the city of Benares, on the borders of the Ganges, the country of the ancient Brahmins, I endeavored to instruct myself in their religion and manners. I understood the Indian language tolerably well. I heard a great deal and remarked everything. I lodged at the house of my correspondent, Omri, who was the most worthy man I ever knew. He was of the religion of the Brahmins; I have the honor to be a Mussulman. We never exchanged one word higher than another about Mahomet or Brahma. We performed our ablutions each on his own side; we drank of the same sherbet, and we ate of the same rice, as if we had been two brothers.
One day we went together to the pagoda of Gavani. There we saw several bands of fakirs, some of whom were janguis, that is to say, contemplative fakirs, and others were disciples of the ancient Gymnosophists, who led an active life. They all have a learned language peculiar to themselves; it is that of the most ancient Brahmins; and they have a book written in this language, which they call the “Shasta.” It is, beyond all contradiction, the most ancient book in all Asia, not excepting the “Zend.”
I happened by chance to cross in front of a fakir who was reading in this book.
“Ah! wretched infidel!” cried he, “thou hast made me lose a number of vowels that I was counting, which will cause my soul to pass into the body of a hare instead of that of a parrot, with which I had before the greatest reason to flatter myself.”