Page [54], line 174—'The Turkowit.' This seems to be the name for a lightly-armed soldier, an archer. This particular knight, we learn later, was captain of Orgelusé's night-watch, or body-guard; his name was Florand of Itolac; and he subsequently marries Sangivé, Gawain's mother.
Page [58], line 282—'Tamris and Prisein.' Tamris-Tamarisk, has been mentioned in Book VIII. (p. 242 and Note). Prisein has not been identified, Bartsch suggests Provençal Bresil.
Page [58], 294—'The Perilous Ford.' Wolfram's expression here is 'Ligweiz prelljus,' evidently the French 'Li guex perelleus.' Chrêtien's description of the episode is much the same, but he represents Gawain as being well acquainted with the character of this venture, and of the fame that will accrue to the knight who achieves it. In the French poem there does not appear to be one tree in especial guarded by Guiromelans, but Gawain is bidden 'Quellir de ces flours que veés. A ces arbres et a ces prés.'
Page [60], line 332—'King Gramoflanz.' This character has been already referred to in Book IX. p. 258. In Chrêtien he is called Le Guiromelans, and Wolfram's name for him is undoubtedly derived from some such original (cf. Appendix B, vol. i.). The account of his meeting with Gawain differs in many respects in the French version; there his quarrel with Gawain seems to be much more of a personal matter, not only has King Lot slain his father, as here, but Gawain himself has slain seven of his kinsmen. Chrêtien's description of the king's dress and appearance is far less gorgeous than is Wolfram's.
Page [60], line 340—'Sinzester.' Bartsch suggests that Winchester is here meant. In Book VI. we find Kondrie wearing a hat with plumes of 'the English peacock.'
Page [60], line 353—'Eidegast.' Cf. Book II. p. 39 and Note on 'The Tourney.' In Chrêtien Orgelusé's lover is not named but he has been slain by Guiromelans, and, as here, it is her desire for vengeance that has led her to urge Gawain to the venture; but in the French poem Orgelusé is a much less imposing personage, and her attempts at vengeance are of a less organised character.
Page [61], line 374—'Yet alas! I have ne'er beheld her.' Such instances of a knight vowing himself to the service of a lady whom he had never seen were by no means rare in mediæval times. (Cf. the well-known story of Rudel and the Lady of Tripoli.) In Chrêtien, also, Guiromelans is the lover of Gawain's sister, whose name there is Clarissant. In the French poem Guiromelans gives a full history of all the queens, here he only states the identity of Itonjé, and Gawain apparently takes the rest for granted.
Page [62], line 419—'Löver.' This name has been mentioned in Book IV. p. 121. The derivation is uncertain, but in each instance Arthur's kingdom, as a whole, seems to be meant. The curious name 'Bems by the Korka' has exercised critics much; Chrêtien has 'A Pentecouste est la cors le roi Artu en Orcanie,' and Korka is evidently a form of Orcanie. Some have suggested that 'Bems bei' is a misunderstanding of Pentecouste (couste = côte), but the derivation seems far-fetched and unsatisfactory; all that can be said with certainty is that the name points to a French source.
Page [62], line 425—'Rosche Sabbin.' This also seems to be derived from the French; Chrêtien calls the castle 'Roche de Sanguin,' and Wolfram seems to have transferred the name to Gramoflanz' kingdom.