In former times there lived not far from Baghdad a half-witted fellow, who was much addicted to the use of bang. Being reduced to poverty, he was obliged to sell his cow, which he took to the market one day, but the animal being in such a poor condition, no one would buy it, and after waiting till he was weary he returned homeward. On the way he stopped to repose himself under a tree, and tied the cow to one of the branches, while he ate some bread, and drank an infusion of his bang, which he always carried with him. In a short time it began to operate, so as to bereave him of the little sense he had, and his head was filled with ridiculous reveries. While he was musing, a bird beginning to chatter from her nest in the tree, he fancied it was a human voice, and that some woman had offered to purchase his cow, upon which he said, "Reverend mother of Solomon,[9] dost thou wish to buy my cow?" The bird again chattered. "Well," replied he, "what wilt thou give? I will sell her a bargain." The bird repeated her noise. "Never mind," said the fool, "for though thou hast forgotten to bring thy purse, yet, as I daresay thou art an honest woman, and hast bidden me ten dinars, I will trust thee with the cow, and call on Friday for the money." The bird renewed her chattering; so, leaving the cow tied to a branch of the tree, he returned home, exulting in the good bargain he had made for the animal. When he entered the house, his wife inquired what he had got for the cow, and he replied that he had sold her to an honest woman, who had promised to pay him ten pieces of gold next Friday. The wife was contented; and when Friday arrived, her noodle of a husband having, as usual, taken a dose of bang, repaired to the tree, and hearing the bird chattering as before, said, "Well, good mother, hast thou brought the gold?" The bird croaked. The blockhead, supposing the imaginary woman refused to pay him, became angry, and threw up a stone, which frightening the bird, it flew from its nest in the tree and alighted on a heap of ruins at some little distance. He now concluded that the woman had desired him to take his money from the heap, into which he accordingly dug, and found a copper vessel full of coin. This discovery convinced him he was right, and being withal an honest fellow, he only took ten pieces; then replacing the soil, "May Allah requite thee for thy punctuality, good mother!" he exclaimed, and returned to his wife, to whom he gave the money, informing her at the same time of the great treasure his friend the imaginary old woman possessed, and where it was concealed.
The wife waited till night, when she brought away the pot of gold, which her foolish husband observing, he said, "It is dishonest to rob one who has paid us so punctually; and if thou dost not return it to its place, I will inform the walí" (governor of the city). She laughed at his simplicity, but fearing that he would execute his threat, she planned a stratagem to render it of no avail. Going to market, she purchased some meat and fish ready cooked, which she brought privately home, and concealed in the house. At night, while her husband was sleeping off the effects of his favourite narcotic, she strewed the provisions she had brought outside the door, and then awakening him, cried out, "Dear husband, a most wonderful thing has occurred: there has been a violent storm while you slept, and, strange to tell, it has rained pieces of broiled meat and fish, which now lie at the door!" The blockhead got up, and seeing the food, was persuaded of the truth of his wife's story. The flesh and fish were gathered up, and he partook with much glee of the miraculous treat, but still said he would tell the walí of her having stolen the treasure of the honest old woman.
In the morning he actually repaired to the walí, and informed him that his wife had stolen a pot of gold, which she had still in her possession. Upon this the walí had the woman apprehended. She denied the accusation, and was then threatened with death. "My lord," said she, "the power is in your hands; but I am an injured woman, as you will find by questioning my husband, who is deranged in his intellect. Ask him when I committed the theft." The walí did so, and the simpleton answered, "It was the evening of that night when it rained broiled fish and ready-cooked flesh." On hearing this, "Wretch!" exclaimed the walí in a fury, "dost thou dare to utter falsehoods before me? Who ever saw it rain anything but water?" "As I hope for life," replied the fool, "I speak the truth; for my wife and myself ate of the fish and flesh which fell from the clouds." The woman, being appealed to, denied the assertion of her husband.The walí, now convinced that the man was crazy, released the woman, and sent her husband to the madhouse, where he remained for some days, till his wife, pitying his condition, contrived to get him set at liberty. She visited her husband, and counselled him, should any one ask him if he had seen it rain fish and flesh, to answer, "No; who ever saw it rain anything but water?" Then she informed the keeper that he was come to his senses, and suggested he should question him; and on the poor fellow answering properly he was released.
In a Russian variant, an old man had three sons, one of whom was a noodle. When the old man died, his property was shared between the brothers, but all that the simpleton received was one ox, which he took to the market to sell. On his way he chanced to pass an old birch-tree, which creaked and groaned in the wind. He thinks the tree is offering to buy his ox, and so he says, "Well, you shall have it for twenty roubles." But the tree only creaked and creaked, and he fancied it was asking the ox on credit. "Very good," says he. "You'll pay me tomorrow? I'll wait till then." So he ties the ox to the tree and goes home. His brothers question him about his ox, and he tells them he has sold it for twenty roubles and is to get the money to-morrow, at which they laugh; he is, they think; a greater fool than ever. Next morning he went to the birch-tree, and found the ox was gone, for, in truth, the wolves had eaten it. He demanded his money, but the tree only creaked and groaned, as usual. "You'll pay me to-morrow?" he exclaimed. "That's what you said yesterday. I'll have no more of your promises." So saying, he struck the old birch-tree with his hatchet and sent the chips flying about. Now the tree was hollow, and it soon split asunder from his blows; and in the hollow trunk he found a pot full of gold, which some robbers had hidden there. Taking some of the gold, he returns home, and shows it to his brothers, who ask him how he got so much money. "A neighbour," he replies, "gave it to me for my ox. But this is nothing like the whole of it. Come along, brothers, and let us get the rest." They go, and fetch the rest of the treasure, and on their way home they meet a diachok (one of the inferior members of the Russian clerical body, though not one of the clergy), who asks them what they are carrying. "Mushrooms," say the two clever brothers; but the noodle cries, "That's not true; we're carrying money: here, look at it." The diachok, with an exclamation, flung himself upon the gold and began stuffing it into his pockets. At this the noodle grew angry, dealt him a blow with his hatchet, and killed him on the spot. The brothers dragged the body to an empty cellar, and flung it in. Later in the evening the eldest said to the other, "This business is sure to turn out badly. When they look for the diachok, Simpleton will be sure to tell them all about it. So we had better hide the body in some other place, and kill a goat and bury it in the cellar." This they did accordingly. And after several days had passed the people asked the noodle if he had seen the diachok. "Yes," he answered. "I killed him some time ago with my hatchet, and my brothers carried him to the cellar." They seize upon him and compel him to go down into the cellar and bring out the body. He gets hold of the goat's head, and asks, "Was your diachok dark-haired?" "He was." "Had he a beard?" "Yes." "And horns?" "What horns are you talking of?" "Well, see for yourselves," said he, tossing up the head to them. They saw it was a goat's head, and went away home.
The reader cannot fail to remark the close resemblance there is between the first parts of the Arabian and Russian stories; and the second parts of both reappear in many tales of the Silly Son. The goat's carcase substituted for the dead man occurs, for instance, in the Norse story of Silly Matt; in the Sicilian story of Giufa; in M. Rivière's Contes Populaires de la Kabylie du Djurdjura; and "Foolish Sachúli," in Miss Stokes' Indian Fairy Tales. The incident of the pretended shower of broiled fish and flesh is found in Campbell's Tales of the West Highlands (porridge and pancakes); in Rivière's Tales of the Kabaïl (fritters); "Foolish Sachúli" (sweetmeats); Giufà, the Sicilian Booby (figs and raisins); and in M. Leger's Contes Populaires Slaves, where, curiously enough, the trick is played by a husband upon his wife. It is perhaps worth while reproducing the Russian story from Leger, in a somewhat abridged form, as follows:
In tilling the ground a labourer found a treasure, and carrying it home, said to his wife, "See! Heaven has sent us a fortune. But where can we conceal it?" She suggested he should bury it under the floor, which he did accordingly. Soon after this the wife went out to fetch water, and the labourer reflected that his wife was a dreadful gossip, and by to-morrow night all the village would know their secret. So he removed the treasure from its hiding-place and buried it in his barn, beneath a heap of corn. When the wife came back from the well, he said to her quite gravely, "To-morrow we shall go to the forest to seek fish; they say there's plenty there at present." "What! fish in the forest?" she exclaimed. "Of course," he rejoined; "and you'll see them there." Very early next morning he got up, and took some fish, which he had concealed in a basket. He went to the grocer's and bought a quantity of sweet cakes. He also caught a hare and killed it. The fish and cakes he disposed of in different parts of the wood, and the hare he hooked on a fishing-line, and then threw it in the river. After breakfast he took his wife with him into the wood, which they had scarcely entered when she found a pike, then a perch, and then a roach, on the ground. With many exclamations of surprise, she gathered up the fish and put them in her basket. Presently they came to a pear-tree, from the branches of which hung sweet cakes. "See!" she cried. "Cakes on a pear-tree!" "Quite natural," replied he; "it has rained cakes, and some have remained on this tree; travellers have picked up the rest." Continuing their way to the village, they passed near a stream. "Wait a little," said the husband; "I set my line early this morning, and I'll look if anything is caught on it." He then pulled in the line, and behold, there was a hare hooked on to it! "How extraordinary!" cries the good wife—"a hare in the water!" "Why," says he, "don't you know there are hares in the water as well as rats?" "No, indeed, I knew it not." They now returned home, and the wife set about preparing all the nice eatables for supper. In a day or two the labourer found from the talk of his acquaintances that his finding the treasure was no secret in the village, and in less than a week he was summoned to the castle. "Is it true," said the lord, "that you have found a treasure?" "It is not true," was his reply. "But your wife has told me all." "My wife does not know what she says—she is mad, my lord." Hereupon the woman cries, "It is the truth, my lord; he has found a treasure and buried it beneath the floor of our cottage." "When?" "On the eve before the day we went into the forest to look for fish." "What do you say?" "Yes; it was on the day that it rained cakes; we gathered a basketful of them, and coming home, my husband fished a fine hare out of the river." My lord declared the woman to be an idiot; nevertheless he caused his servants to search under the labourer's cottage floor, but nothing was found there, and so the shrewd fellow secured his treasure.