Translated from a Hiiaka Chant.

Hiiaka hoped to make Pana-ewa angry by reminding him of seasons of destruction by lava eruptions, which left bald lava spots in the midst of the upland forest.

Pana-ewa, roused by his bird watchmen and stirred by the taunt of Hiiaka, said: “This is Hiiaka, who shall be killed by me. I will swallow her. There is no road for her to pass.”

The old Hawaiians said that Pana-ewa had many bodies. He attacked Hiiaka in his fog body, Kino-ohu, and threw around her his twisting fog-arms, chilling her and choking her and blinding her. He wrapped her in the severe cold mantle of heavy mists.

Hiiaka told her friend to hold fast to her girdle while she led the way, sweeping aside the fog with her magic skirt. Then Pana-ewa took his body called the bitter rain, ua-awa, the cold freezing rain which pinches and shrivels the skin. [[101]]He called also for the strong winds to bend down trees and smite his enemy, and lie in tangled masses in her path. So the way was hard.

Hiiaka swiftly swept her lightning skirt up against the beating rain and drove it back. Again and again she struck against the fierce storm and against the destructive winds. Sometimes she was beaten back, sometimes her arms were so weary that she could scarcely move her skirt, but she hurled it over and over against the storm until she drove it deeper into the forest and gained a little time for rest and renewal of strength.

On she went into the tangled woods and the gods of the forest rose up against her. They tangled her feet with vines. They struck her with branches of trees. The forest birds in multitudes screamed around her, dashed against her, tried to pick out her eyes and confuse her every effort. The god and his followers brought all their power and enchantments against Hiiaka. Hiiaka made an incantation against these enemies:

“Night is at Pana-ewa and bitter is the storm;

The branches of the trees are bent down;

Rattling are the flowers and leaves of the lehua;