And from that time, Maui lived with his people for time, and time, and time.

At last, Maui, full of knowledge and cunning, wished for a weapon, so that he might perform great deeds that no other men could do. He wished for a sacred weapon, and he held many Karakias to the gods whose abode is the tools of the warrior.

One day he asked the people who brought food every day to Muri-Rangi-whenua, his grandfather, and said: “Give me the food that I may take it to Muri-Rangi-whenua, for is he not a sacred man?” And they gave it to him, and he carried it away; but did not give it to his ancestor. Many were the days that passed since he took the food away; but he did not give it to the old man, whose cries became louder and louder, for he was very old and hungry.

At last the spirit of his life took his abode in the jawbone, and, departing from there to be swallowed by Hine-nui-te-po, he left the jawbone—as his last resting-place, tapu (sacred)—behind him.

Ah, behold now, my stranger, how, taking the sacred jawbone of Muri-Rangi-whenua, he became the possessor of his powerful weapon. And truly wonderful deeds did he perform with his sacred weapon. Is not all this land its prey—this land, Te-ika-a-Maui? Look how he wanders till he reaches a place on the river at Hawaiki—look how he does not touch any food—look how he distributes the great tapu over the place, how he makes it sacred to the most powerful gods only, and—look, ah, look how he forms the jawbone of Muri-Rangi-whenua into a beautiful fish-hook; how he adorns it with carvings, and how its eyes of pawa-shell, flash fire into the world! Ha, look, my friend, how he, with great cunning, fashions the teeth into barbs! Ah, see him giving to his weapon the great name of his ancestor, Muri-Rangi-whenua.

Ha, now he held the great Karakia over his fish-hook, making it sacred as an abode for the mightiest gods; and, hiding it in his belt, he went back to his brothers, and he watched them trying to catch fish; but could never land them, for their hooks had no barbs. He said laughingly: “O, brothers, let us together go upon the sea to find out who may catch the largest fish.”

But his brothers were afraid of Maui and his cunning and witchcraft: they did not like him in the canoe, and therefore they left so early next morning that Maui had to stay behind.

When Maui awoke and found his brothers gone, he laughed, and changed himself into the little bird, Ti-waka-waka, and flew out upon the sea. When he had reached the canoe he set himself upon the prow, and began to twitter and sing.

Then his brothers knew him, and cried: “It is Maui, oh, it is Maui, who has come!”—and Maui, flying around the canoe, twittered: “Yes, brothers, it is Maui, it is Maui, who has come, Maui, Maui!” Then, throwing off all his feathers one by one, he took the form of man again, and spoke: “Ha, my brothers, now you shall see how Maui catches his large fish, and you shall not know its name! But let us go further out upon the sea—there, where the sea is deep, there is Maui’s fishing-ground.” His brothers now paddled and paddled, till at last they said: “Truly Maui, this must be your fishing-ground, for we can see Hawaiki no more.” But Maui answered: “No, no,—let us go further out—where there is no more end to the sea.”

At last they came to a place in the middle of the ocean, and Maui spoke: “Eh-hu, my brothers, this is Maui’s fishing-ground, the great battle-field for his fish-hook, Muri-Rangi-whenua.”