Homer also in other places uses Δαναοὶ[677] as an adjective, with the substantives ἥρωες and αἰχμηταί. He has no corresponding use of Ἀργεῖοι: thus the old idea of a colonus or farming settler seems still to colour the word, and lingers in it, even after it has grown to be in common use a proper name.

In the application of the word Ἀργείη as an epithet to Juno and Helen, he appears not to mean simply Greek but Argive Juno, Argive Helen, so that the word here is not properly the singular of Ἀργεῖοι the national name, but simply the adjective formed from Ἄργος, in the sense of that part of Peloponnesus which formed the Pelopid dominions. To these Helen belonged: and for that family, as previously for the Perseid race, Juno felt her chief anxiety, evidently because they were the political heads of Greece.

Thus the use of Argeian as an adjective seems to be quite clearly limited to a local sense of the word: and this being the case, it seems remarkable that the attention of the commentators before Nitzsch should not have been directed to the line in the Eighth Odyssey, and that Nitzsch, with ἥρωες Δαναοὶ and αἰχμηταὶ Δαναοὶ to guide him, should suggest the sense of Argive Danaans, instead of Danaan Argives.

The local use, however, of the Argeian name must not be dismissed without a more full investigation. Let us first dispose of its use for Juno and Helen.

The proof that Helen is meant to be described as not merely Greek, but as connected with Achaic Argos or Eastern Peloponnesus, has already been sufficiently[678] set forth.

As respects Juno, we shall find that her affections always centre in the house that was paramount in the chief seat of Hellenic power, the Eastern Peloponnesus. Her tenacious attachments are constantly directed to the nation, and they survive dynastic changes. Hence her keen and venturesome feeling for Eurystheus; her never dying, never sleeping hatred to his rival Hercules; her esteem for Agamemnon equally with Achilles[679], though they were so unequal in fame and valour: perhaps suggesting that Achilles was regarded by her either because he was necessary for the purposes of Agamemnon, or because he was closely allied to the chief Achæan stock[680]. Hence it is that, when he has assumed his arms[681], she thunders in his honour: and hence her especial love for the three cities, which were the symbols of Greek power, Argos, Sparta, and Mycenæ[682]. So intense is her attachment, that she could wish to be the actual mother of the Greeks, even as she would readily devour the Trojans upon occasion[683]. Hence, once more, even in the Odyssey, where she is almost a mute, it is mentioned, that Agamemnon[684] came safe across the sea, for Juno protected him. This is quite enough to fix the sense of Ἀργείη, when it is applied to Juno, as a local sense.

In fact, Homer’s use of this word with a restrained and local sense is not only clear, but most carefully defined, both as to time and as to place.

While in the army before Troy he freely interchanges Danaan, Argive, and Achæan, as they are near enough to identity for his purpose, he never applies Danaan at all to the Greeks at home, and employs the other two names with the most accurate discrimination.

Transition from Argeians to Achæans.