It appears to have been the understood characteristic of that bird, to draw to and dwell about the settled habitations of men. It seems highly improbable, and without precedent, that a widely spread nation should take its name from a bird: but may not the bird have taken its name from the nation? If it were a nation emphatically of settlers, as opposed to pirates, robbers, nomads, and rovers of all kinds, dwelling with comfort in fixed abodes, as opposed to the ἀνιπτόποδες χαμαίευναι[405], might not birds, which seemed to share these settlements, be reasonably named after the people?
It by no means appears as if Aristophanes, in the passage where he uses the term, intended a mere pun. It is in the comedy of the Birds[406], and is an allusion to that law of the Athenians, evidently here signified under the name of storks, which required children to provide for their parents[407]. The passage is clearly a testimony to the Pelasgic origin of the Athenians: and it may be based upon the belief, that the storks took their name from the Pelasgi, and that the similarity lay in their habit of settling on the roofs of houses and the like, almost as if inhabitants, in the villages of which the Pelasgi were the first Greek founders. It also gives room for the conjecture that Πελαργοὶ may have been the old form of the name. The stork, it may be remembered, was one of the sacred birds of the Egyptians.
Again, the word πέλαγος has been suggested as supplying the true derivation of the Pelasgian name. Marsh[408] rejects it, because he conceives it is founded upon the hypothesis that the Pelasgi came across the Ægean, which he thinks improbable. But the evidence appears to be in favour of their having come principally by the islands, if not at once across the Ægean. It may also be questioned, whether the etymology must rest on this hypothesis exclusively. For, in the first place, the more natural construction would be, not that they came by sea, but that they came from beyond sea, an idea which might very well attach to any people of Asiatic origin. So it was that the too famous Pelagius, who is known to have been a Welshman, came by his classical name; a name bearing that very signification[409]. But is it not also possible, that πέλαγος may at one time have had the meaning of a plain? It properly signifies a wide open level surface, corresponding with the Latin æquor, and with our main. Hence Homer never attaches to the word πέλαγος any of his usual epithets for the sea, such as οἴνοψ, ἠχηεὶς, μεγακήτης, ἀτρύγετος, πολύφλοισβος; but only μέγα, great: and he uses the phrase ἅλος ἐν πελάγεσσι[410], which would be mere tautology, if πέλαγος properly and directly meant the sea. So Pindar has πόντιον πέλαγος, Æschylus ἃλς πελαγία, and Apollonius Rhodius πέλαγος θαλάσσης[411]. There were in Macedonia, as we learn from Strabo, a people called Pelagones[412], and in Homer we find the names Πελάγων and Πηλέγων. Again, we have in Hesychius, among the meanings of πελαγίζειν, ψεύδεσθαι μεγάλα, and for πέλαγος he gives μέγεθος, πλῆθος, βύθος; as well as πλάτος θαλάσσης. It seems not impossible that the Pelasgi may owe their name to the word πέλαγος, in its primary sense of plain and open surface: as the word Θρῇξ, in this view its exact counterpart, was derived from τρῆχυς, and at one time meant simply the inhabitant of a rough and rocky place, a mountaineer or highlander.
There is, however, another mode in which Πελασγοὶ may bear the sense of inhabitants of the plain, or rather (for it is in this that the word will most comprehensively apply to them, and most closely keep to its proper meaning), of the cultivable country, which would include valleys as well as plains properly so called: and indeed this derivation, suggested by K. O. Müller, is the simplest possible, if only we can clear the first step, which assumes the identity of Πελασγοὶ and Πελαργοί. He says it is compounded of πέλω and ἄργος. The first meaning of πέλω seems to imply motion with repetition or custom. Afterwards it is to be, and especially to be wont to be. Thus it will, while yet very near its fountain, have the sense, to frequent or inhabit. To the same origin he refers πόλις, πολέω; and also the πελώρια, the harvest feast of Thessaly, taken as the feast of inhabitation[413] or settlement.
The subject of this name will again come into view, when the later name of Ἀργεῖοι is examined. In the mean time, let it be observed, that if the Pelasgi were thus called from being, or if only they in fact were, inhabitants of the plains, we find in this some further explanation of the tradition, which can hardly have been an unmixed error, of their vagrant character. For the plains contained the most fertile soils: and, especially as they were of limited extent, their inhabitants could not but rapidly increase, so as to require more space for the support of their population. Further, these rich tracts offered a prize to all the tribes who were in want of settlements; according to the just observation of Thucydides[414], already quoted, that the most fertile parts of Greece, namely, Bœotia, Thessaly, and much of Peloponnesus, most frequently changed hands. This would be more and more applicable to a given people, in proportion as it might be more addicted to peaceful pursuits. Manifestly, it is as inhabitants of the plains, or the cultivable country, that Homer especially marks the Pelasgi: both by calling the great plain of Thessaly Pelasgic, and by the epithet ἐριβώλαξ which he applies (Il. ii. 841, and xvii. 301), to their Larissa, on the only two occasions when he mentions it. And the etymological inquiry seems, upon the whole, to direct us, although the particular path be somewhat uncertain, towards a similar conclusion.
SECT. IV.
On the Phœnicians, and the Outer Geography of the Odyssey.
The Phœnicians.
The text of Homer appears to afford presumptions, if not of close affinity between the Phœnician and Hellenic races, yet of close congeniality, and of great capacity for amalgamation; although the former were of Semitic origin.
The Phœnician name, as may be seen from Strabo, was widely spread through Greece: even in Homer we find the word Φοίνιξ already used, (1) for a Phœnician, (2) for a Greek proper name, (3) for purple, and (4) for the palm tree (Od. v. 163).