We must not, however, pass by the case of Circe in the Tenth Odyssey, where, as we have seen, it is stated that the water was actually poured by the Sorceress over the head and shoulders of Ulysses. It is also true that the old word λοέω, equivalent to λούω, is used there in the active voice.

Upon this I observe three things:

1. The statement that the water was poured over his head and shoulders, as he sat in the bath, evidently implies that what may be called essential decency was preserved.

2. Even if it were not so, we could not in this point argue from the manners or morals of a Phœnician goddess to those of a Greek damsel.

3. The meaning probably of λοέω is middle, in this as well as in the other cases: she gave him water to wash with, pouring it over his head and shoulders, and then leaving to him the substance of the operation, which was not completed by this mere act of affusion.

Case of Ulysses landed in Scheria.

Finally, let us consider the evidence from the case of Ulysses in Scheria, which appears of itself conclusive.

1. In Od. vii. 296. Ulysses says that Nausicaa (according to the popular construction of the term) bathed him: καὶ λοῦσ’ ἐν ποταμῷ.

2. But from Od. vi. 210, we find that what she did was not to bathe him, but to give orders to her attendants that he should be bathed,—that is, should be provided with the requisites for bathing. Her words were, λούσατέ τ’ ἐν ποταμῷ, ὅθ’ ἐπὶ σκέπας ἔστ’ ἀνέμοιο.

3. Upon this they took him to a recess, gave him clothing and oil, and bid him bathe himself, ἤνωγον δ’ ἄρα μιν λοῦσθαι: upon which he requested them to stand off, as otherwise he could not proceed: ἄντην δ’ οὐκ ἂν ἐγώγε λοέσσομαι (ibid. 218–22).