Being engaged upon this subject, I shall not scruple to examine one or two remaining passages, which may assist in its more thorough elucidation.
From Il. xxiii. 335-7.
I therefore ask particular attention to the passage in the Twenty-third Book of the Iliad, where Nestor instructs his son concerning his management in the chariot-race. On either side of a dry trunk upon the plain, there lay two white stones (xxiii. 329). They formed the goal, round which the chariots were to be driven, the charioteer keeping them on his left hand. The pith of the advice of Nestor is, that his son is to make a short and close turn round them, so as to have a chance of winning, in spite of the slowness of his team. The directions are (335-7):
αὐτὸς δὲ κλινθῆναι ἐϋπλέκτῳ ἐνὶ δίφρῳ
ἦκ’ ἐπ’ ἀριστερὰ τοῖϊν· ἀτὰρ τὸν δεξιὸν ἵππον
κένσαι ὁμοκλήσας, εἶξαί τέ οἱ ἡνία χερσίν.
It is clear from the last line and a half that the goal was to be on his left hand. But what is the meaning of κλινθῆναι ἐπ’ ἀριστερὰ τοῖϊν? Nothing can be more scientific than the precept. The horses are to make a sharp turn: the impetus in the driver’s body might throw him forward if he were not prepared: he is to do what every rider in a circus now does, to lean inwards; and that is expressed by leaning ἐπ’ ἀριστερὰ, of the goal—for τοῖϊν must, I apprehend, be understood to agree with the dual λᾶε (329), and not the plural ἵππους (334); particularly because the word ἵππος is repeated immediately after it. The meaning then is, that he is desired to lean to the left of the goal, while all the time he keeps on its right. We should under the same circumstances say, ‘Lean gently towards the right side of the goal, as you are about to turn round it.’ He, meaning the same thing, says, ‘Lean towards the left; that is, lean from the right, or while keeping on the right, of the object named. Now this I take to be exactly the sense of Od. v. 277. Ulysses was bid to sail, having the Great Bear placed on his right, but looking from his right, and towards his left, as every star looks towards the quarter opposite to that in which it is itself seen. He is to have the star e dextrâ, because from that point it looks ad sinistram. It looks across him towards his left, just as Antilochus was to lean in the direction across the goal towards its left.
The whole of this interpretation without doubt depends upon the word τοῖϊν; and I do not presume to say that it is necessarily, under grammatical rules, to be understood of the goal, and not of the horses. But it is the more natural construction: and Homer often reverts merely by this demonstrative pronoun, without further indication, to a subject which he has only named some time back[679].
But if grammar leave that question in any degree open, I apprehend that physical considerations must decide it. It is impossible for the driver to lean to the left of his horses as they are rounding the goal. To the left of his chariot he may lean, as he stands upon it: but to their left he cannot, for they are considerably in advance of him; and in order to make the turn at all, they must, at each point of the curve, which is a curve to the left, be much further along the curve, and consequently much further to the left, than he can possibly be. It would be a parallel case, if there were two riders round a circus, one following the other, and the rider of the after horse were told to lean to the right of the fore horse. Therefore the word τοῖϊν can, I submit, only refer to the two stones, which form the goal.