And the rest of the passage corroborates the evidence, by showing that she was free from any act of guilt at the time when the voyage was commenced. The representation of Menelaus himself, in the Thirteenth Iliad, accords with the speech of Paris. He charges that Prince and his abettors not with having corrupted his wife, but with having carried her off,

οἵ μευ κουριδίην ἄλοχον καὶ κτήματα πολλὰ

μὰψ οἴχεσθ’ ἀνάγοντες, ἐπεὶ φιλέεσθε παρ’ αὐτῇ[1020].

Again, in the only place where Helen refers jointly to her own share and to that of Paris in the matter[1021], she distinguishes their respective parts, saying to Hector, ‘You have had to toil on account of me, shameless that I am, and Ἀλεξάνδρου ἑνεκ’ ἄτης, on account of the sin of Paris.’

Picture of Helen in Il. iii.

Let us now follow the character of Helen, as it is exhibited in life and motion before us by the Poet. In the Third Book, when Paris is about to encounter Menelaus, Iris, in the form of her sister-in-law Laodice, announces the fact to Helen, and lets her know that her own fate is suspended on the issue, which will decide whether she is to be the wife of Paris or of Menelaus. Laodice finds her busied in embroidery, which is to represent the War of Greeks and Trojans. The expression, νύμφα φίλη, with which the disguised goddess addresses her, is a sign that she was held in respect, and that when she speaks[1022] in the last Book of the taunts and skits of which she was the object, we must understand her to use the natural exaggeration of impassioned grief. At the call of the seeming Laodice, moved apparently by tenderness towards her former husband[1023], Helen goes forth, clad in a robe of simple white[1024]. On her reaching the walls Priam calls her to his side, that she may tell him the name of a kingly warrior, who proves to be Agamemnon. In doing this, he gently acquits her of all responsibility for the war. She answers in a speech of uncommon grace, ‘that she dreads while she reveres and loves him: would that she had miserably died rather than leave her family, her nuptial bed, her infant, and her friends. But this could not be; so that she ever pined away in tears.’ She designates herself here and elsewhere[1025] as κύων, and also as κύνωπις, brazen-faced or shameless; but yet she appears at all times to have retained the fond recollection of her home and friends[1026], and to have lived in grave and sorrowful retirement. Everywhere she seems not only not to avoid, but to search for, the opportunity of bitter self-accusation. Thus, when she has pointed out the Greek chieftains whom she knew personally, she proceeds, ‘but I do not see my brothers, Castor and Polydeuces: perhaps they came not from Greece; perhaps, though here, yet on account of my infamy and reproach, they will not appear in fight[1027].’

Paris, after his defeat, is removed by Aphrodite from the field: Menelaus remains as victor. But Helen still tarries upon the wall, evidently hoping that the hour of her restoration had now at last arrived. The goddess Venus then appears to her, disguised in the form of an aged servant; and endeavours to attract her by a glowing description of Paris, in his beauty and his splendid garments. By this address Helen was alarmed[1028]: and her alarm almost became stupefaction, when she perceived the features of the deity. But a strong reaction followed: so that she made a bitter and stinging reply. Gentle on all other occasions, she is here sharp and sarcastic. She[1029] reproaches Venus with having come to prevent Menelaus from taking her home in right of his victory; then bids her assume to herself the odious character she sought to force on one who had too long borne it, and utterly refuses to go. Venus hereupon intimidates her, by a threat of making her hateful alike to Greek and Trojan, and so bringing her to miserable destruction. She then obeys, covering her face in shame and indignation; and when placed by the goddess in front of Paris in their chamber, she sharply reproaches him; but the real delicacy of her character is maintained in this, that she does it ὄσσε πάλιν κλίνασα, with averted and downcast eyes. In what follows, she is but the reluctant instrument of a passion, which Homer seems to have described in this place, contrary to his wont, with the distinct purpose of raising indignation to the highest pitch, and covering Paris with a contempt and shame proportioned to the crime he had committed, and to the miseries of which by crime he had been the cause.

Upon the whole, this delineation of Helen in the Third Book may well be taken as one of the most masterly parts of the Iliad. The extreme fineness and delicacy of its shading mark it as an immortal work of genius, and the gentleness of Helen towards Priam, with her severity to herself, and her sternness both to the corrupter, and to the goddess that aided and inspired him, form a moral picture of the most striking truth and beauty. Indeed, if the question be asked, where does Paganism come nearest to the penitential tone and the profound self-abasement that belong to Christianity, we might find it difficult to point out an instance of approximation so striking as is, here and elsewhere, the Helen of Homer.

In Il. vi. Il. xxiv. Od. iv.

In three other places of the poems, Helen is put prominently forward.