[626] See Od. x. 28 and 80.

[627] Od. vi. 4.

[628] Od. iii. 318.

[629] Od. iv. 82.

[630] Od. iii. 286-90.

[631] Od. xv. 402. Much difficulty has been raised about this Συρίη: see Wood on Homer, pp. 9-16; but surely without need. We have no occasion to translate καθύπερθε into trans, πέρην, or beyond. The Συρίη νῆσος, or Syros, has the same bearing in respect to Delos, as Ψυρίη in respect to Chios, which is called καθύπερθε Χίοιο, Od. iii. 170. It may perhaps mean to windward, and this would correspond with the idea of Ζέφυρος as the prevailing wind of the Ægæan. Another difficulty is made about the phrase ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο, which is interpreted as describing the position relatively to Delos. I know not why this should constitute a difficulty at all, if Syros is to the west and north of Delos. But there would be no difficulty, even if Delos were west of Syros: for the words ὅθι τροπαὶ ἠελίοιο may apply grammatically to either of the two islands as viewed from the other.

[632] Od. xix. 172.

[633] Il. iii. 2-6.

[634] Il. xviii. 607.

[635] Il. xix. 374.