[1] Here Cinderella's real name is Katrina; in Finnish she is sometimes called Kristina (see Miss Cox, Cinderella, p. 552), while in Slavonic tales she is called Marya, and in some German adaptations Aennchen.
[2] When Väinämöinen cleared the forest, he left a birch-tree standing for the same purpose (Kalevala, Runo ii.).
[3] A black dung-beetle (Geotrupes) is meant, not a cockroach.
[4] This story is one of those which Löwe has passed over, and it is also omitted by Miss Cox.
[5] Peeter.
[6] Not a bad description of a conventional dragon. If these stories could be traced back to their original source, we should certainly find them to be founded on traditions of some of the great extinct Saurians. They are too explicit, and too discordant, to be founded only on rumours of the existence of crocodiles.
[7] The word used means a little girl or a doll; Löwe translates it "doll," which seems to be incorrect in this place.
[8] The God of Death.
[9] Combings or cuttings of hair are never burned or allowed to be blown about in the air in Esthonia, but carefully buried; otherwise the owner would suffer from violent headache.
[10] This word would have no apparent meaning as a proper name; but Löwe suggests that it might be a corruption of Virgilius, which, though not impossible, seems rather far fetched.