CONTENTS OF VOL. II
| PART II | |
| ESTHONIAN FOLK-TALES—(continued) | |
| SECTION III | |
| COSMOPOLITAN STORIES | |
| PAGE | |
| BLUEBEARD (THE WIFE-MURDERER) | [1] |
| CINDERELLA (TUHKA TRIINU) | [4] |
| THE DRAGON-SLAYER (THE LUCKY ROUBLE) | [6] |
| THE DWARF'S CHRISTENING | [8] |
| THE ENVIOUS SISTERS (THE PRINCE WHO RESCUED HIS BROTHERS) | [9] |
| THE GIFTED BROTHERS (SWIFTFOOT, QUICKHAND, AND SHARPEYE) | [12] |
| THE SWIFT-FOOTED PRINCESS | [23] |
| THE IDIOT'S LUCK (STRANGE TALE OF AN OX) | [24] |
| THE MAGICIAN'S HEIRS (THE DWARFS' QUARREL) | [24] |
| THE MAN IN THE MOON | [29] |
| VIDEVIK, KOIT, AND ÄMARIK | [30] |
| THE MAIDEN AT THE VASKJALA BRIDGE | [34] |
| THE WOMAN IN THE MOON | [37] |
| POLYPHEMUS | [38] |
| RED RIDING-HOOD (THE DEVIL'S VISIT) | [38] |
| SNOWWHITE, THE GLASS MOUNTAIN, AND THE DESPISED YOUNGEST SON (THE PRINCESS WHO SLEPT FOR SEVEN YEARS) | [40] |
| THE THREE SISTERS | [43] |
| THE THREE WISHES (LOPPI AND LAPPI) | [45] |
| THE WITCH-BRIDE (RÕUGUTAJA'S DAUGHTER) | [45] |
| THE STEPMOTHER | [46] |
| SECTION IV | |
| FAMILIAR STORIES OF NORTHERN EUROPE | |
| MELUSINA | [48] |
| THE FISHERMAN AND HIS WIFE (THE POWERFUL CRAYFISH AND THE INSATIABLE WIFE) | [48] |
| THE MERMAID | [49] |
| HOW THE SEA BECAME SALT | [70] |
| THE TWO BROTHERS AND THE FROST | [71] |
| THE SOLDIER AND THE DEVIL | [76] |
| SECTION V | |
| STORIES OF THE GODS AND SPIRITS OF THE ELEMENTS | |
| THE SONG-GOD'S DEPARTURE | [81] |
| JUTTA | [85] |
| THE TWELVE DAUGHTERS | [87] |
| THE FOUR GIFTS OF THE WATER-SPRITE | [98] |
| THE LAKE-DWELLERS | [98] |
| THE FAITHLESS FISHERMAN | [104] |
| THE MERMAID AND THE LORD OF PAHLEN | [106] |
| THE SPIRITS OF THE NORTHERN LIGHTS | [107] |
| THE SPIRIT OF THE WHIRLWIND | [110] |
| THE WILL O' THE WISPS | [111] |
| THE FOUNDLING | [112] |
| THE CAVE-DWELLERS | [114] |
| THE COMPASSIONATE WOODCUTTER | [125] |
| CHRISTIAN VARIANT OF SAME | [127] |
| THE GOOD DEED REWARDED | [128] |
| SECTION VI | |
| HEATH LEGENDS | |
| THE WONDERFUL HAYCOCK | [133] |
| THE MAGIC EGG | [134] |
| SECTION VII | |
| LAKE LEGENDS | |
| LAKE PEIPUS | [136] |
| THE LAKE AT EUSEKÜLL | [142] |
| EMMU LAKE AND VIRTS LAKE | [144] |
| THE BLUE SPRING | [145] |
| THE BLACK POOL | [146] |
| SECTION VIII | |
| STORIES OF THE DEVIL AND OF BLACK MAGIC | |
| THE SON OF THE THUNDER-GOD | [149] |
| THE MOON-PAINTER | [159] |
| THE TREASURE-BRINGER | [168] |
| THE WOODEN MAN AND THE BIRCH-BARK MAID | [180] |
| THE COMPASSIONATE SHOEMAKER | [182] |
| MISCELLANEOUS STORIES OF THE DEVIL | [185] |
| MARTIN AND HIS DEAD MASTER | [188] |
| THE HUNTER'S LOST LUCK | [191] |
| THE COINERS OF LEAL | [192] |
| THE BEWITCHED HORSE | [193] |
| SECTION IX | |
| HIDDEN TREASURES | |
| THE COURAGEOUS BARN-KEEPER | [195] |
| THE GALLOWS-DWARFS | [210] |
| THE TREASURE AT KERTELL | [222] |
| THE GOLDEN SNAKES | [224] |
| THE DEVIL'S TREASURE | [225] |
| THE NOCTURNAL CHURCH-GOERS | [226] |
| SECTION X | |
| ORIENTAL TALES | |
| THE MAIDENS WHO BATHED IN THE MOONLIGHT | [233] |
| THE NORTHERN FROG | [237] |
| SECTION XI | |
| CHURCH STORIES | |
| THE CHURCH AT REVEL | [262] |
| THE CHURCH AT PÜHALEPP | [263] |
| THE CHURCH OF THE HOLY CROSS | [265] |
| THE CHURCH AT FELLIN | [265] |
| SECTION XII | |
| UNNATURAL BROTHERS | |
| THE RICH BROTHER AND THE POOR ONE | [267] |
| SECTION XIII | |
| PLAGUE-LEGENDS | [271] |
| SECTION XIV | |
| BEAST-STORIES | |
| WOLF-STORIES | [274] |
| THE MAN WITH THE BAST SHOES | [278] |
| WHY THE DOG AND CAT AND THE CAT AND MOUSE ARE ENEMIES | [282] |
| THE ORIGIN OF THE SWALLOW | [283] |
| THE SPIDER AND THE HORNET | [284] |
| THE OFFICIOUS FLIES | [285] |
| PART III | |
| ESTHONIAN BALLADS, &c. | |
| THE HERALD OF WAR | [285] |
| THE BLUE BIRD (I.) | [292] |
| THE BLUE BIRD (II.) | [296] |
| CHARM AGAINST SNAKE-BITE | [298] |
| BIBLIOGRAPHY | [299] |
| INDEX AND GLOSSARY | [305] |
(Click image to enlarge)
PREFACE
When I took up the study of the Kalevala and Finnish literature, with the intention of publishing a critical English edition of the poem, on which I am still engaged, the accumulation of the necessary materials led me to examine the literature of the neighbouring countries likewise. I had expected to find the Kalevipoeg an Esthonian variant of the Kalevala ; but I found it so dissimilar, and at the same time so interesting, when divested of the tedious and irrelevant matter that has been added to the main story, that I finally decided to publish a full account of it in prose, especially as nothing of the kind has yet been attempted in English, beyond a few casual magazine articles.
The Esthonian folk-tales are likewise of much interest, and in many cases of an extremely original character; and these also have never appeared in an English dress. I have, therefore, selected a sufficiently representative series, and have added a few ballads and short poems. This last section of the work, however, amounts to little more than an appendix to the Kalevipoeg, though it is placed at the end of the book. Esthonian ballad literature is of enormous extent, and only partially investigated and published at present, even in the original; and it would therefore be premature to try to treat of it in detail here, nor had I time or space to attempt it. I had, however, intended to have included a number of poems from Neus' Ehstnische Volkslieder in the present volumes, but found that it was unnecessary, as Latham has already given an English version of most of the best in his "Nationalities of Europe."
The Introduction and Notes will, it is hoped, be sufficiently full to afford all necessary information for the intelligent comprehension of the book, without overloading it; and it has been decided to add a sketch-map of this little known country, including some of the places specially referred to. But Esthonian folk-literature, even without the ballads, is a most extensive study, and I do not pretend to do more than offer a few specimens culled from some of the most easily accessible sources. My professional work does not allow me time to attempt more at present; and it is from the same cause that my work on the Kalevala has been delayed so long.