III
NATIONAL AND PERSONAL CHARACTERISTICS

The statical conditions which aid in the formation of character may roughly be classified under three principal heads. First, there is the broad general basis of humanity, the common foundation of thought and feeling which enables us to sympathise, in some measure, with distant lands and remote ages. Secondly, there is the individual element, the particular blend of personal characteristics, the special idiosyncrasy that marks the difference between one man and his fellow. Third, and intermediate between the other two, is the debt that we owe to our nation the long inheritance that our forefathers have accumulated, that has been put to interest from the beginning of our race, and augmented by every occurrence in our history. And since art is essentially the outcome of character, it would seem to follow, that the artist should display in his work some trace of these three conditions, that his manner should be affected by causes which belong partly to mankind at large, partly to his own temper and circumstances, partly to the distinctive attributes of his people.

The first two of these have never been called in question. All criticism admits that art is at once human and personal, that its aim is to particularise, through the medium of the artist, some ideal or truth which is universal in its ultimate essence. But the admission of the national element has been so strenuously attacked, that a few words may perhaps be offered in its defence; and there could be no more fitting occasion than the study of a composer whose best work has been devoted to the service of a national movement. Hence, before beginning any detailed investigation of Dvořák's method, it will be advisable to consider, first, what is precisely implied in the statement that he was influenced by the character of his country, and secondly, whether this influence was a source of strength or of weakness?

Now the differences by which national temperaments are distinguished appear to be such palpable facts, that it is hardly worth while to assert their existence. In conversation, in travel, in all intercourse we are constantly being reminded that Europe is divided by frontier lines, drawn, no doubt, over the surface of a common earth, but for all that, setting up barriers which are not solely geographical. There is some intermixture of races, but it only bars the rule with a rare exception. There is a growing development of breadth and sympathy, but it only teaches us that the foreign standpoint is as good as our own, not that it is the same. The human mind, says Bacon, is a broken and distorted mirror which can but reflect a part of the truth, and assuredly the part reflected by any individual mind is in great measure determined by national and social conditions.

Again the poet, though he be the spokesman of the whole world, is in a more intimate degree the spokesman of his own country. He has a particular set of traditions for background, he has a particular language for vehicle, and both of these give shape and colour to the abstract ideas which it is his function to express. Wordsworth, for example, is as purely English as Victor Hugo is French or Goethe German; each is the embodiment of a national spirit, each make a closer appeal to his compatriots than to the wisest and most liberal criticism across the border. And this does not depend upon the mere difficulty of translation, it is not a question of grammar and dictionary, rather it is the point of view which seems strange to a foreign reader, which requires some readjustment before the true focus can be obtained. Nor is the discrepancy less in the minuter points of rhythm and versification. The assonances of Calderon are perfectly satisfying to a Spanish ear; to us they have simply the effect of a false rhyme. Alfred de Musset threw French literature into a ferment by ending an Alexandrine with the words 'tu es;' we pass over the line without noting anything unusual in its cadence. In a word, apart from Heine, we shall hardly find an instance of great poetry which is not saturated with a national atmosphere, and even Heine is an exception easily explained, and more easily overstated.

The rule is equally applicable to painting. When Mr Whistler tells us that 'there is no such thing as English art,' and that 'we might as well talk of English mathematics,' we can only suppose that he is experimenting in paradox, at least we may wait for conviction until we have found the counterparts of Reynolds and Gainsborough, of Morland and Constable. The last of these, indeed, may be taken as a crucial case. There can be no doubt that the Barbizon School was influenced by his method and example, that in some degree it shared his aim and followed his style, yet Constable is as English as the 'Excursion,' Millet as French as the 'Feuilles d'Automne.' The distinctions may be more subtle than those of language, but they are not more unreal. The lines of demarcation may be obscured by imitators and copyists, but they still exist for those who make their art a reality. Even community of school or subject will do very little to obliterate the inherent differences of temper; a man may find his teacher in Paris and his model in Rome, and learn after all that 'cælum non animum mutat.'

Here an objection occurs. Grant, it will be said, that the representative arts are in some way affected by the entourage of the artist, we cannot therefore infer that the same will hold good of music. They are comparatively material and concrete, they depict the actual, they stand in direct relation to an external world, but in music we are dealing with pure abstract form, and the laws of form are universal. Hence the composer is not bound by national limitations; he stands above them, 'he alone with the stars;' he is the citizen of an ideal kingdom where there is one common language and one common scheme of life. To this it is an obvious answer, that music idealises the natural language of emotion, and that if the emotional temper differs in separate countries, the music must differ also. The abstract element is the paramount need of balance and symmetry, but there are a thousand ways in which this requirement can be fulfilled, and the method selected by any school or country will depend upon its own predilections and its own character. And if the music be true and vital, it will always be found to embody some phase of the national temperament, it will speak with a tone and cadence that are unlike those of neighbouring lands, it will express shades and nuances of feeling which are in some way special to the country that has given it birth.

There is little likelihood that we shall ever be able to reduce these distinctions to phrase and formula, but we may readily observe them by a comparison of the Volkslieder that obtain among the different races of Europe. Here we shall find the national idioms in their simplest and most unsophisticated expression, the direct primary utterance of the same ideas, which attain a fuller and more developed beauty at the hands of the great composers. Of course, as the music of a country progresses, it will advance farther and farther from the Volkslied, it will grow richer and more complex, it will treat its material by methods which the artist has inherited, not so much from his nation as from his predecessors in the art. Yet it still remains true, that the line of ancestry is continuous, that the course of genealogy may be traced, and that the masterpiece, with all its finish and civilisation, is of the same flesh and blood as its humbler compatriot. Again, there are cases where a composer has naturalised himself in a new home, and has become, in a sense, bilingual; in all these it will be found that the language of his birth holds the predominance, and that his new acquirement is only an added grace. Brahms, for instance, does not treat the Hungarian idiom in the same way as Liszt, or even as Schubert, he employs it with extraordinary ease and mastery, but he never lets us forget that he is a German.

We may conclude, then, that a composer of genius, if he write simply and naturally, will express his own character, and in so doing will express that of his country as well. More particularly will this be true if he appear during the stir and stress of a patriotic movement, if he be occupied in constructing a system for the guidance and direction of his successors. For a time of political crisis not only brings out all that is best in a man, it also draws him nearer to his people, and makes him at once more desirous and more capable of serving as its true representative. And so it has been with Dvořák. If we compare his melody with that of Smetana, and with that of the Bohemian folk-songs, we shall find a notable resemblance of thought and feeling, they are all of one family, of one kindred, connected by a sympathy that the widest distinctions of treatment cannot annul. No doubt Smetana is often content to reproduce the methods of the folk-song, while in Dvořák the curves are made richer, and the designs more complex and beautiful, still the emotional basis of the one is that of the other, and the distinctions between them depend partly on the personal element, partly on the accident of historical position. Smetana came first into the field; it was his work to gather the stones and to lay the foundation. Dvořák followed him, and began, with the same materials, to raise a superstructure.

Hence it is not a little significant that his few misadventures have always marked some momentary defection from the national cause. The first version of 'King and Collier' has long passed beyond the reach of criticism, but at least we know that it was written in imitation of Wagner, and that it was unsuccessful. The 149th Psalm is merely a careful and conscientious expression of German method, and has hardly a greater value than that which belongs to an Academic exercise. The Oratorio of St Ludmila is a concession to the supposed requirements of English taste, and in the record of its composer's works it has almost dropped out of account. And if we turn for contrast to such achievements as the Pianoforte Quintett, or the Spectre's Bride, or the D minor Symphony, we are at once struck, not only with the difference of result, but with the total difference of character. Here Dvořák is delivering his own message in his own words, here he attains a native eloquence that can readily compel our attention. It is surely no extreme inference that we should here recognise some connection of cause and effect.