[3] Usually called petkuter. [↑]

[4] These are quite unlike Toda names, nor is the name of the village, Mîtâhârzti, like a Toda name. [↑]

[5] ? Pòdrâni or pudrâni. [↑]

[6] I do not know exactly to which ceremonies tatòtiti and muòtiti refer. The words mean “he takes the tat” and “he takes the mu,” and evidently refer to some dairy ceremonial. Ponkastiti probably means that he kept pon throughout the year—i.e., gave or sold nothing from his dairy during the year. [↑]

[7] A spirit which brings death (see p. [403]). [↑]

[8] When Keikarskutan shot the bow and arrow he lay down. According to my informants, Keikarskutan lay down to shoot the bow and arrow because he was lame, but shot it in the ordinary way and did not use his legs in doing so. Breeks, who gives a brief version of this legend, was told that the arrow was shot by means of the legs and refers to this method as the ancient Indian custom. [↑]

[9] I give this as it was told. [↑]

[10] To meet this bird going from right to left is a bad omen; if going from left to right, it is a good omen. [↑]

[11] I could not find out the exact meaning of this word, but it appeared to be a name for the blood-stained froth which may come from the mouth of a dying man. In a sentence which occurs later the word appears as pògh (blood), but my informants were certain that pug itself is not blood. [↑]

[12] See p. [616]. [↑]