[[Contents]]

The Anto Prayer

This prayer is characterised by a very large number of kwarzam referring to the dairy, its contents and surroundings. On ordinary days a shortened form of the prayer is used which consists wholly of kwarzam of this kind. On special days, such as the occasions of ponup and irnödrthiti, other kwarzam are said, including those of gods and buffaloes.

The following kwarzam are those in daily use, each being followed by the word idith as in the village prayer:—

Kwarzam of
Anto the ti.
eithipôh ditto.
mêdrpôh the ti poh.
pôhtîrzh the wars poh.
ûv the milking place (pepkarmus).
pero the special pen used on the night before the ponup ceremony.
keirv the pen used on the night before the migration of the buffaloes.
kâtû the ordinary pen.
Teirz a hill near the dairy on which Anto lives.
tîlkav the back of the dairy (pohpalikef).
îrbâr the way by which the kaltmokh goes to and from the dairy.
Pîthipôh the cave where the Pithi was born (see p. [184]).
nersâvul sacred path to the dairy by which the mani, pep, &c., are taken.
karkadr path by which ordinary people approach the dairy.
tadipül ditto.
einpül path by which the palol goes to draw water.
panpül path by which the palol returns from drawing water.
Kiûln a hill near the dairy.
Keini another hill.
titkîn stream at which the palol bathes and washes his garments.
tîtòr stone by this stream marking the spot by which the palol bathes, &c.
teirpül spot at which the palol halts and prays for the third time during the procession to Anto (see p. [135]).
teirpôh ditto.
nîrkûli place at which palol and kaltmokh defæcate.
Katthvai hill near Anto (see p. [188]).
Kubul ditto.
Ködrs place near Anto (see p. [188]).
Tudrs ditto.
teibithikars stone rolled by Anto.
teibithival lower part of the hill Katthvai (see above).

[[225]]

On ordinary days these kwarzam are followed by the prayer tanenma tarmama, &c. On special occasions the following kwarzam are inserted between those already given and the prayer proper:—

Kwarzam of
Ekîrzam meidjam Teikirzi, Tirshti.
Kûdreij Kudreiil dairy.
tîdj ditto.
Kûlâdrtho Kuladrtho dairy.
Perithi ti vaners ti dairy at Perithi in the Wainad.
Kòti One of the hills at which fire is lighted by the palol at the teutütusthchi ceremony (see p. [291]).
pagvôh ditto.
Pûthi another hill at which fire is lighted.
ânul ditto.
Kûlinkârs Kulinkars (see p. [188]).
Nòtîtrzivan Nòtirzi (see p. [189]).
Kuzkârv Korateu (see p. [190]).
unir one group of tiir (see p. [112]).
unkeu mani of wars dairy.
Persin mani of ti dairy.
kûdrs mani bells of punir.
tadsth axe which came from Amnòdr with the buffaloes.
tâpâr an iron bar.
âter the second group of tiir (see p. [112]).
teiter the third group of tiir.
Keirz the buffalo which has the mani called Keu put on its neck.
pîlti buffaloes (unir).
persv ditto.
Keirv buffalo which drinks pep on day of migration (see p. [135]).
Kîthi buffalo which wears the kudrs mani.
kudûvòrs the path at Mòdr by which ordinary people approach the dairy.
tadrpòrs place near Mòdr at which the palol and kaltmokh defæcate.
tarikipül place near Mòdr where the erkumptthpimi ceremony is performed.
kidkadr calves’ hut (karenpoh) at Mòdr.
ponpôh ti dairy at Mòdr.
kidpôh wars dairy at Mòdr.
Òdrtho ti dairy at Òdrtho.
Kûdreiil wars dairy at Kudreiil.
munârten a ti dairy.

The following is all I was able to obtain of the prayer used at Mòdr:—“Ekîrzam meidjam idith, Anto eithipôh idith, Kûlinkârs idith, Nòtîrzivan idith, Kûlâdrvan idith, Teukuteithi idith, Kûdreij tîdj idith, Kuzkârv idith, Alvoi Kalvoi [[226]]idith, tanenma tarmama,” &c. Two of these kwarzam, “Teukuteithi idith” and “Alvoi Kalvoi idith” are not mentioned in the Anto prayer. I have no doubt that the list of kwarzam is very incomplete.

[[Contents]]