M · AVRELIO · AVGG · LIB · PROSENETI
A CVBICVLO · AVG ·
PROC · THESAVRORVM
PROC · PATRIMONI · PROC ·
MVNERVM · PROC · VINORVM
ORDINATOADIVO COMMODO
IN KASTRENSE PATRONO PIISSIMO
LIBERTI · BENEMERENTI
SARCOPHAGVM DE SVO ·
ADORNAVERVNT ·

PROSENES RECEPTVS ADDEVM · V · NON ····· SSA ········ NIA PRAESENTE · ET · EXTRICATO · II
REGREDIENS IN    VRBE AB EXPEDITI ONIBVS SCRIPSIT AMPELIVS LIB.

Inscrip. Christ., No. 5.

To Marcus Aurelius Prosenes, freedman of the two Augusti, of the bed-chamber of Augustus, Procurator of the Treasures, Procurator of the Patrimony, Procurator of the Presents, Procurator of the Wines, appointed by the deified Commodus to duty in the camp, a most affectionate Patron. For him, well-deserving, his freedmen provided (this) sarcophagus at their own cost.

Prosenes received to God, on the fifth day before the Nones of— Præsens and Extricatus (being consuls) for the second time.

Ampelius his freedman, returning to the city from the wars, wrote (this inscription.)

We have here the earliest indication of doctrinal belief as to the condition of the departed. It is not, however, a dark and gloomy apprehension of purgatorial fires, but, on the contrary, the joyous confidence of immediate reception into the presence of God.[698] The retention of the pagan title of the emperor, “the deified Commodus,” is an anomalous feature in a Christian monument, although doubtless it is merely the unthinking imitation of a common epigraphic formula.

Accompanying an inscription of date A. D. 234, is the first example of the symbols, afterward so common, the fish and the anchor, but no other distinctively Christian feature. In the next year, A. D. 235, occurs the following epitaph, in which there is possibly an intimation of immortality in the expression de sæculo recessit—“retired from the world,” or “from the age.”[699] AVRELIA DVLCISSIMA FILIA QVAE DE SAECVLO RECESSIT VIXIT ANN · XV · M · IIII · SEVERO ET QVINTIN COSS,—“Aurelia, our very sweet daughter, who retired from the world, Severus and Quintinus being consuls. She lived fifteen years and four months.” The epithet “very sweet daughter” is peculiarly appropriate to the Christian character, although common also on pagan tombs.

In the year A. D. 238, on a sarcophagus which bears the first dated representation of the Good Shepherd, we find the following touching inscription. It conveys nothing doctrinal beyond the phrase “most devout,” or “God-loving,” expressive of the youthful piety of the

deceased. ΗΡΑΚΛΙΤΟϹ Ο ΘΕΟΦΙΛΕϹΤΑΤΟϹ ΕΖΗϹΕΝ ΕΤ(η) Η ΠΑΡΑ Η(μέρας) ΙΓ ΕΝΟϹΗϹΕΝ ΗΜ(ε)Ρ(ας) ΙΒ.... ΞΑΝΘΙΑϹ ΠΑΤΗΡ ΤΕΚΝΩ ΓΛΥΚΥΤΕΡΩ ΦΩΤΟϹ ΚΑΙ ΖΩΗϹ—“The very devout Heraclitus lived eight years and thirteen days. He was ill twelve days.... Xanthias his father, to his son, sweeter than light and life.” The mention of the duration of the illness is very rare in these epitaphs. The yearning affection of the bereaved father is beautifully expressed in the last clause.