Tiaré mingled French with English in her conversation, for she used both languages with equal facility. She spoke them with a singing accent which was not unpleasing. You felt that a bird would speak in these tones if it could speak English.

“‘Now, what do you say to marrying Ata? She’s a good girl and she’s only seventeen. She’s never been promiscuous like some of these girls—a captain or a first mate, yes, but she’s never been touched by a native. Elle se respecte, vois-tu. The purser of the Oahu told me last journey that he hadn’t met a nicer girl in the islands. It’s time she settled down too, and besides, the captains and the first mates like a change now and then. I don’t keep my girls too long. She has a bit of property down by Taravao, just before you come to the peninsula, and with copra at the price it is now you could live quite comfortably. There’s a house, and you’d have all the time you wanted for your painting. What do you say to it?”

Tiaré paused to take breath.

“It was then he told me of his wife in England. ‘My poor Strickland,’ I said to him, ‘they’ve all got a wife somewhere; that is generally why they come to the islands. Ata is a sensible girl, and she doesn’t expect any ceremony before the Mayor. She’s a Protestant, and you know they don’t look upon these things like the Catholics.’

“Then he said: ‘But what does Ata say to it?’ ‘It appears that she has a béguin for you,’ I said. ‘She’s willing if you are. Shall I call her?’ He chuckled in a funny, dry way he had, and I called her. She knew what I was talking about, the hussy, and I saw her out of the corner of my eyes listening with all her ears, while she pretended to iron a blouse that she had been washing for me. She came. She was laughing, but I could see that she was a little shy, and Strickland looked at her without speaking.”

“Was she pretty?” I asked.

“Not bad. But you must have seen pictures of her. He painted her over and over again, sometimes with a pareo on and sometimes with nothing at all. Yes, she was pretty enough. And she knew how to cook. I taught her myself. I saw Strickland was thinking of it, so I said to him: ‘I’ve given her good wages and she’s saved them, and the captains and the first mates she’s known have given her a little something now and then. She’s saved several hundred francs.’

“He pulled his great red beard and smiled.

“‘Well, Ata,’ he said, ‘do you fancy me for a husband.’

“She did not say anything, but just giggled.