In the next scene, again modelled on the corresponding one in Tasso's play, we find Ergasto comforting Mirtillo in his despair at Amarilli's 'cruelty.' Mirtillo has but recently arrived in Arcadia, and is ignorant of its history and customs, which Ergasto explains at length. The third scene is devoted to a long monologue by Corisca; the fourth to a conversation between Montano and Titiro, who discuss the oracles concerning the approaching marriage and recount portentous dreams. A monologue by the satyr relating his ill-usage at the hands of Corisca, followed by a chorus, ends the first act. The next scene contains the history of Mirtillo's passion as narrated to his confidant. Ergasto has enlisted the services of Corisca, and the whole paraphernalia of love lead in the next act to an interview between Mirtillo and Amarilli. The author's dramatic method whereby he presents us with alternate scenes from the various threads of the plot will by now be evident to the reader, and the remainder may for clearness' sake be thrown into narrative form.

Corisca, well knowing that it is impossible for Amarilli to show favour to Mirtillo, and hoping to ingratiate herself with him, prevails upon the nymph to grant her lover a hearing, provided the interview be secret and short. During a game of blind man's buff the players suddenly retire, leaving Mirtillo and Amarilli alone. The interview of course comes to nothing, but as soon as Mirtillo has left her Amarilli relieves her feelings in a monologue confessing her love, which is overheard by Corisca[[188]]. Charged with her weakness, she confesses her dislike of the marriage with Silvio. Hereupon Corisca conceives a plan for ridding herself at once of her rival in Mirtillo's affections and of her own affianced lover. She leads Amarilli to suppose that Silvio is faithless to his betrothal vow. If Amarilli can prove Silvio guilty she will herself be free, and she agrees to hide in a recess in a cave where Corisca alleges that Silvio has an assignation. Next Corisca makes an appointment to meet her lover Coridone in the same cave, intending that he and Amarilli shall be surprised together. Finally, in order to obtain a witness, she accuses Amarilli to Mirtillo of being faithless, and bids him watch the mouth of the cave in which she alleges the nymph has an assignation with Coridone. This ingenious plan would have succeeded to perfection but for Mirtillo's precipitancy, for, seeing Amarilli enter the cave, he at once concludes her guilt and follows her forthwith to wreak revenge. At that moment the satyr appears and, misunderstanding some words of Mirtillo's, proceeds to bar the entrance to the cave with a huge rock, thinking he is imprisoning Mirtillo and Corisca. He then goes off to inform the priests of the pollution committed so near their temple. These enter the cave and apprehend the lovers. Amarilli is at once condemned to death, but Mirtillo thereupon offers himself in her place and, being accepted by the priests, is kept as a sacrifice, Amarilli being at the same time closely guarded lest she should lay violent hands upon herself.

In the meantime Silvio has been successful in his hunting of the boar, whose head he brings home in triumph. There follows an echo-scene, one of those toys which, as old as the Greek Anthology, and cultivated in Latin by Tebaldeo, and in Italian by Poliziano, owed, not indeed their introduction, but certainly their great popularity in pastoral, to Guarini. His example is fairly successful. The echo predicts that the end of Silvio's 'carelessness' is at hand, when he shall himself break his bow and follow her who now follows him. The prophecy is quick of fulfilment. With a jest he turns to go, when his eye falls on a grey object crouching among the bushes. He supposes it to be a wolf, and looses an arrow at it. It proves, however, to be Dorinda, who has throughout followed his chase disguised in the rough wolf-skin coat of a herdsman, and who is now led fainting on to the scene by Lupino. Silvio is overcome with remorse, and, careless alike of his troth to Amarilli and of the fate of Arcadia, declares that thenceforth he will love none but Dorinda, and will die with her should his arrow prove fatal. They leave the stage for good--to get healed and married.

To return to the main plot. At sundown Mirtillo is led out to die, and the sacrifice is about to be performed when his supposed father, an Arcadian by birth, though he has long lived at Elis, and has just arrived in search of his foster child, interposes. Explanations ensue, and it gradually appears that Mirtillo is the eldest son of Montano, washed away in his cradle by the floods of the Alpheus twenty years before. Thus in the love between him and Amarilli, and in his voluntary sacrifice of himself in her place, the oracle is fulfilled, and Arcadia freed from its maiden tribute. This seems obvious enough, though it takes the inspiration of a blind prophet to drive it into the heads of the assembled Arcadians. A final difficulty remains--the broken troth. But it so happens that Mirtillo was originally named Silvio, so that to 'Silvio' no faith is broken. A casuistical reason indeed; but good enough for the purpose. No attempt is made to clear Amarilli of the compromising evidence on which she had been condemned, but the pair have the favour of the gods, and the chorus makes no difficulty of chanting the virtue of the bride.

Such is Guarini's play; a plot constructed with consummate ingenuity, but presented with an almost entire lack of dramatic feeling. Almost the whole of the action takes place off the stage. Silvio and Dorinda leave the scene apparently for a tragic catastrophe; their subsequent union is only reported; so is the surprisal of Mirtillo and Amarilli, the scene in which the former offers himself as a sacrifice in her place, and their meeting after the cloud of death has passed. The solitary scene revealing any real dramatic power is that between Amarilli and the priest Nicandro, in which the girl maintains her innocence. Her terror when confronted with death is drawn with some delicacy and pathos, though we sadly miss those poignant touches that the English playwrights seem always to have had at command on similar occasions. Her fear of death, however, stands in powerful dramatic contrast with the sudden courage she displays when her lover seeks to die in her place. Guarini was perfectly aware of the value of this contrast, for he placed the following lines in the mouth of the messo who reports the scene:

Or odi maraviglia.
Quella che fu pur dianzi
Sì dalla tema del morire oppressa,
Fatta allor di repente
A le parole di Mirtillo invitta,
Con intrepido cor così rispose:
'Pensi dunque, Mirtillo,
Di dar col tuo morire
Vita a chi di te vive?
O miracolo ingiusto! Su, ministri;
Su, che si tarda? omai
Menatemi agli altari.' (V. ii.)

And yet this dramatic contrast has been wantonly thrown away by the substitution of narrative for representation, less for the sake of a blind adherence to classical convention, as on account of the author's inability honestly to face a powerful situation. The same dramatic incapacity shows itself in his use of borrowings. It will be sufficient to mention the sententious words from Ovid (Amores, I. viii. 43) placed in the mouth of the chorus:

Dunque non si dirà donna pudica
Se non quella che mai
Non fu sollecitata; (IV. in.)

in order to compare them with the use made of the same by Webster when he made Vittoria at her trial exclaim:

Casta est quam nemo rogavit!--