English Translation

My dear Mr. Wentz,

I recollect that, at the time of your examination on your thesis before the Faculty of Letters of the University of Rennes, one of my colleagues, my friend Professor Dottin, put to you this question:—

‘You believe, you assert, in the existence of fairies? Have you seen any?’

You answered, with equal coolness and candour:

‘No. I have made every effort to do so, and I have never seen any. But there are many things which you, sir, have not seen, and of which, nevertheless, you would not think of denying the existence. That is my attitude toward fairies.’

I am like you, my dear Mr. Wentz: I have never seen fairies. It is true that I have a very dear lady friend whom we have christened by that name [fairy], but, in spite of all her fair supernatural gifts, she is only a humble mortal. On the other hand, I lived, when a mere child, among people who had almost daily intercourse with real fairies.

That was in a little township in Lower Brittany, inhabited by peasants who were half sailors, and by sailors who were half peasants. There was, not far from the village, an ancient manor-house long abandoned by its owners, for what reason was not known exactly. It continued to be called the ‘Château’ of Lanascol, though it was hardly more than a ruin. It is true that the avenues by which one approached it had retained their feudal aspect, with their fourfold rows of ancient beeches whose huge masses of foliage were reflected in splendid pools. The people of the neighbourhood seldom ventured into these avenues in the evening. They were supposed to be, from sunset onwards, the favourite walking-ground of a ‘lady’ who went by the name of Groac’h Lanascol, the ‘Fairy of Lanascol’.