From these lines also it may be inferred as probable that the second poem, ‘Formosum pastor Corydon,’ was written before the third, ‘Dic mihi, Damoeta, cuium pecus? an Meliboei?’
A tradition, quoted by Servius and referred to (though inaccurately) by Martial[189], attributes the composition of the second Eclogue to the admiration excited in Virgil by the beauty of a young slave, Alexander, who was presented to him by Pollio and carefully educated by him. A similar story is told of his having received from Maecenas another slave, named Cebes, who also obtained from him a liberal education [pg 134]and acquired some distinction as a poet. It is not improbable that Virgil may have been warmly attached to these youths, and that there was nothing blameable in his attachment. Even Cicero, a man as far removed as possible from any sentimental weakness, writes to Atticus of the death of a favourite slave, a young Greek, and evidently, from the position he filled in Cicero’s household, a boy of liberal accomplishments, in these words: ‘And, I assure you, I am a good deal distressed. For my reader, Sositheus, a charming boy, is just dead; and it has affected me more than I should have thought the death of a slave ought to affect one[190].’ It remains true however that in one or two of those Eclogues in which he most closely imitates Theocritus, Virgil uses the language of serious sentiment, and once of bantering raillery, in a way which justly offends modern feeling. And this is all that can be said against him.
There are more imitations of the Greek in this and in the next poem than in any of the other Eclogues[191]. The scenery of the piece, in so far as it is at all definite, combines the mountains and the sea-landscape of Sicily with Italian woods and vineyards. Corydon seems to combine the features of an Italian vinedresser with the conventional character of a Sicilian shepherd. The line
Aspice aratra iugo referunt suspensa iuvenci[192]
applies rather to an Italian scene than to the pastoral district of Sicily; and this reference to ploughing seems inconsistent with the description of the fierce midsummer heat, and with the introduction of the ‘fessi messores’ in the opening lines of the poem. These inconsistencies show how little thought Virgil had for the objective consistency of his representation. The poem however, in many places, gives powerful expression to the feelings of a despairing lover. There are here, as in the Gallus, besides that vein of feeling which the Latin poet shares with [pg 135]Theocritus, some traces of that ‘wayward modern mood’ of longing to escape from the world and to return to some vague ideal of Nature, and to sacrifice all the gains of civilisation in exchange for the homeliest dwelling shared with the object of affection:—
O tantum libeat mecum tibi sordida rura
Atque humiles habitare casas, et figere cervos[193];
and again,
Habitarunt di quoque silvas
Dardaniusque Paris. Pallas quas condidit arces