Ire domos impune minax. Doluere cruento

Dente lacessiti; fuit intactis quoque cura

Conditione super communi; quin etiam lex

Poenaque lata, malo quae nollet carmine quemquam

Describi; vertere modum, formidine fustis

Ad bene dicendum delectandumque redacti[9].

The change in character, here described, from coarse and good-humoured bantering to libellous scurrility, may be conjectured to have taken place when the Fescennine freedom passed from villages and country districts to the active social and political life within the city. That this change had taken place in Rome at an early period, is proved by the fact that libellous verses were forbidden by the laws of the Twelve Tables[10]. The original Fescennine verse appears, from the testimony of Horace, to have been in metrical dialogue. This rude amusement, in which a coarse kind of banter was interchanged during their festive gatherings, was in early times characteristic of the rural populations of Greece and Sicily, as well as Italy, and was one of the original elements out of which Greek comedy and Greek pastoral poetry were developed. These verses had a kindred origin with that of the Phallic Odes among the Greeks. They both appear to have sprung out of the rudest rites and the grossest symbolism of rustic paganism. The Fescennine raillery long retained traces of this original character. Catullus mentions the 'procax Fescennina locutio,' among the accompaniments of marriage festivals; and the songs of the soldiers, in the extravagant license of the triumphal procession, betrayed unmistakably this primitive coarseness.

These rude and inartistic verses, which took their name either from the town of Fescennia in Etruria or from the word fascinum[11], were the first expression of that aggressive and censorious spirit which ultimately animated Roman satire. But the original satura, which also was familiar to the Romans before they became acquainted with Greek literature, was somewhat different both from the Fescennine verses, and from the lampoons which arose out of them. The more probable etymology[12] of the word satura connects it in origin with the satura lanx, a plate filled with various kinds of fruit offered to the gods. If this etymology be the true one, the word meant originally a medley of various contents, like the Italian farsa[13], and it evidently had not lost this meaning when first employed in regular literature by Ennius and Lucilius. The original satura was a kind of dramatic entertainment, accompanied with music and dancing, differing from the Fescennine verses in being regularly composed and not extemporaneous, and from the drama, in being without a connected plot. The origin of this composition is traced by Livy[14] to the representation of Etrurian dancers, who were brought to Rome during a pestilence. The Roman youth, according to his account, being moved to imitation of these representations, in which there was neither acting nor speaking, added to them the accompaniment of verses of a humorous character; and continued to represent these jocular medleys, combined with music (saturas impletas modis), even after the introduction of the regular drama.

These scenic saturae, which, from Livy's notice, appear to have been accompanied with good-humoured hilarity rather than with scurrilous raillery, prepared the way for the reception of the regular drama among the Romans, and will, to some extent, account for its early popularity among them. The later Roman satire long retained traces of a connexion with this primitive and indigenous satura, evinced both by the miscellaneous character of its topics, and by its frequent employment of dramatic dialogue.