[10] 'I will tell you how I am, though you don't ask me, since you are of the fashion of most men now, and would rather that the man whom you did not choose to visit, when you ought, had died. If you don't like this "nolueris" and "debueris," because it is the trick of Isocrates, and altogether nonsensical and puerile, I don't waste my time on the matter.' This passage illustrates two characteristics of Lucilius—his habit of mixing Greek with Latin words, and the attention he bestowed on technical rules of style.

[11] Imitated by Horace in the lines:—

Nunc mihi curto

Ire licet mulo, vel, si libet, usque Tarentum,

Mantica cui lumbos onere ulceret, atque eques armos.

[12]

Promontorium remis superamu' Minervae.—

Hinc media remis Palinurum pervenio nox.—

Tertius hic mali superat decumanis fluctibus—carchesia summa.

[13] Hor. Sat. ii. 2. 46:—