The Normans were to be seen following up their stratagem, retreating slowly so as to draw the English further on. As they still flee, the English pursue; they push out their lances and stretch forth their hatchets: following the Normans, as they go rejoicing in the success of their scheme, and scattering themselves over the plain. And the English meantime jeered and insulted their foes with words. "Cowards," they cried, "you came hither in an evil hour, wanting our lands, and seeking to seize our property, fools that ye were to come! Normandy is too far off, and you will not easily reach it. It is of little use to run back; unless you can cross the sea at a leap, or can drink it dry, your sons and daughters are lost to you."

The Normans bore it all, but in fact they knew not what the English said; their language seemed like the baying of dogs, which they could not understand. At length they stopped and turned round, determined to recover their ranks; and the barons might be heard crying DEX AIE! for a halt. Then the Normans resumed their former position, turning their faces towards the enemy; and their men were to be seen facing round and rushing onwards to a fresh melée; the one party assaulting the other; this man striking, another pressing onwards. One hits, another misses; one flies, another pursues: one is aiming a stroke, while another discharges his blow. Norman strives with Englishman again, and aims his blows afresh. One flies, another pursues swiftly: the combatants are many, the plain wide, the battle and the melée fierce. On every hand they fight hard, the blows are heavy, and the struggle becomes fierce.

The Normans were playing their part well, when an English knight came rushing up, having in his company a hundred men, furnished with various arms. He wielded a northern hatchet[3], with the blade a full foot long; and was well armed after his manner, being tall, bold, and of noble carriage. In the front of the battle where the Normans thronged most, he came bounding on swifter than the stag, many Normans falling before him and his company. He rushed straight upon a Norman who was armed and riding on a warhorse, and tried with his hatchet of steel to cleave his helmet; but the blow miscarried, and the sharp blade glanced down before the saddle bow, driving through the horse's neck down to the ground, so that both horse and master fell together to the earth. I know not whether the Englishman struck another blow; but the Normans who saw the stroke were astonished, and about to abandon the assault, when Rogier de Montgomeri came galloping up, with his lance set, and heeding not the long handled axe[4], which the Englishman wielded aloft, struck him down, and left him stretched upon the ground. Then Rogier cried out, "Frenchmen strike! the day is ours!" And again a fierce melée was to be seen, with many a blow of lance and sword; the English still defending themselves, killing the horses and cleaving the shields.

There was a French soldier of noble mien, who sat his horse gallantly. He spied two Englishmen who were also carrying themselves boldly. They were both men of great worth, and had become companions in arms and fought together, the one protecting the other. They bore two long and broad bills[5], and did great mischief to the Normans, killing both horses and men. The French soldier looked at them and their bills, and was sore alarmed, for he was afraid of losing his good horse, the best that he had; and would willingly have turned to some other quarter, if it would not have looked like cowardice. He soon, however, recovered his courage, and spurring his horse gave him the bridle, and galloped swiftly forward. Fearing the two bills, he raised his shield by the 'enarmes,' and struck one of the Englishmen with his lance on the breast, so that the iron passed out at his back. At the moment that he fell, the lance broke, and the Frenchman seized the mace[6] that hung at his right side, and struck the other Englishman a blow that completely fractured his skull.

[1] The author of the continuation of Wace's Brut d'Angleterre, says, as to the duration of the battle,

La bataille ad bien duré
De prime dekes a la vespré:
Unkes home ne saveit
Ki serreit vencu, ne ki vencreit.

[2] This word seems used in a metaphorical sense. In the Fables of Marie de France, vol. ii. 243, we find

Ne grosse mouske, ne wibet,
Ne longe wespe, ne cornet.

[3] 'Hache noresche.' See note before at page 175.