Some men are poor because they are weak and dull: some are poor because they are men of genius. Amsterdam and London grow rich, because such is their will. Avila and Toledo remain dingy, because their will is elsewhere. Spain is virile, brilliantly equipped. But Spain has resolved to be a hero and a saint. Spain has no time to pave streets, who paves the way for Christ beyond the sea. Spain has no time for natural science, for agriculture and for the tricks of trade, who is so expert in theology.[22]

In the extremes of her life, none is wider than this between the Spirit of Spain’s enterprise and the fact of her condition. The crass and earthly elements of Spain are not destroyed nor repressed by her religious will: they are engaged. They must serve in her armies, even though the fight be a crusade. They must man her ships, even though the mariner’s compass be divinely pointed. They are intensified indeed, like all the parts of Spain. And like the other elements of her world, brutality and lust assume in a particular form the wholeness of Spain’s will.

Spain is adventuring. Now the sheer impulse of adventure is embodied. The pícaro is born. He has in him the aboriginal Spaniard: that unruly, lusty, atomic man whom Rome encountered, whom the Cid personified. He is an anarch, brutal as the Iberian of the north, shrewd and subtle as the Phœnician of the south. He is this aboriginal, complex man of Spain shaped by the Spanish will. The pícaro is not lawless: he is an outlaw. He reacts from Spain’s social purpose, from Spain’s social structure, from the mysticism and heroism of this later Spain. Like all reactive bodies, he resembles his opponent. And it is this union in him—the direct issue from the source of Spain and the direct response to Spanish culture—which makes him so true an element in that culture.

The pícaro was long in coming. The Cid promised him in the twelfth century, and the romancero on the eve of the age of Isabel. The genial Juan Ruiz, archpriest of Hita, in 1300 came close to his spirit in the graphic form ... a mingled piety and license ... of his great Libro de buen amor. Fernando de Rojas who began La Celestina in 1499 did not create the pícaro only because he created something deeper. Like Don Quixote at the end of the cycle, La Celestina ere its beginning transcends the pícaro and contains him. Now come the Castilian versions of Amadís de Gaul. The spirit of errant adventure waxes so strong that it invades the hagiographa: Spaniards of the age of Carlos read histories of the saints fully as marvelous and picaresque as the profaner tales in the library of Don Quixote. Finally, after these ages of annunciation, the pícaro arrives, full-fleshed. His name is Lazarillo de Tormes: his date is 1554: his author is unknown.

In this pattern of antithesis whose symphony is Spain, the response to Santa Teresa is the procuress of Rojas, the Celestina, that most tender, robustious, scoundrelly, womanly woman. The response to the flame-like San Juan de la Cruz is Lazarillo. San Juan personifies Spain’s purpose, which is divine. Lazarillo embodies Spain’s methods, which are brutal. San Juan is not abstract: he is an embodiment of purpose. Lazarillo is not mere flesh: in his trickeries and thefts, there is an inverted consciousness of Spain which makes his path through Old and New Castile almost as luminous as the path of the saint.

This consciousness is marked by irony: and irony is in the weave of every picaresque design. For the Spanish rascal is no mere reaction from heroic gesture. He is reversion as well. He is moved by the same energy that has uprisen in the forms of asceticism and crusade. His antiphony is but a subtle swerving back from the life he wars on, to Spain’s common base. The pícaro has the resource, the intensity, the method, of conquistador and crusader: he preys on his own land. He has the passionateness of the saint: it is directed toward woman. He is a casuist like the Jesuit: his aim is to filch a purse. He navigates uncharted wastes like Columbus: to fill his belly and to save his skin. This continuous awareness of Spain’s noble world, this subtle swerve transforming it into villainy and lust, make the ironic pattern. The low tricks of the pícaro, weaving through the high fabric of his land, once more limn Spain in her fullness.

Lazarillo is but the first of a long line. The book that tells of him has scarce a hundred pages: yet it seems wide and deathless as the land from Salamanca to Toledo which its hero crosses. Lazarillo is a lad born of poor but unworthy parents. A blind beggar teaches him how to survive as a rascal in a rascally world. The young virtuoso outdoes his master. He becomes the servant of a starving, haughty knight, of a parsimonious churchman, of a shrewd and lecherous canon with whom he makes a treaty which includes the sharing of his wife.

Lazarillo encounters Spain; and the land grows alive at his touch. Disorder, corruption, folly beneath the façade of splendor. But now, an acute principle synthetizes the chaos: the pícaro like a wistful agent of intelligence, envelops Spain and makes Spain one with pity. This pity is of a new order, among the emotions of art. It is neither mystical nor sentimental. It is the child of a modern autonomy: it is the pity of reason.

The author of Lazarillo does not insist. He has created an engine so revealing that he can afford to rest within his quiet prose. He writes a tiny book: plastic portraiture, tender and bitter humor, sweet spirit, dark flesh—all Spain indeed is in it, as is the tree in the seed. Lazarillo is a seed, from which has sprung a forest. In Spain, the picaresque merges quickly with profounder worlds; loses its æsthetic sharpness, and has its share in the birth of a book which is a Scripture: Don Quixote. The true form shrinks to formula. The symbol of the rogue, preying on society and so divulging it, is exploited by minds more analytic than creative. In the hands of such masters as Quevedo, the pícaro becomes a concept of pessimism: a chemic force with which to test and to destroy the world. The pícaro voyages to France. But in Le Sage and Marivaux (to name but the greatest), the physical and intellectual movements of the rogue are stressed. France veers backward toward Scapin—toward the scamp of the classic comedy—whose essential difference is great. England borrows more deeply. The pícaro’s animal joyousness, social revelation, bitterness turned sentimental come back to life in Smollett, Fielding, Sterne. But they unite in no one work comparable with Lazarillo. Even De Foe wants the luminous poetic atmosphere whereby the crass materials of the tale have their dimension.

No master outside Spain can recreate the pícaro entire. For the Spanish rogue is sterile without the aspirational afflatus of his race, in which he adventures, from which he reacts, and which he embodies in ironic contrast. That is why the greatest heirs of the pícaro of Spain are not his direct sons in eighteenth-century France and England. They are his collateral and remote descendants of a modern world in which once again energy has become aspirant and religious. They are the heroes of Stendhal. Above all, they appear in Russia—that other extreme of Europe which touches Spain in the domain of spirit: they are the hero of Dead Souls of Gogol, the mystic criminals of Dostoievski....