Juan Ramón Jiménez[44] has come far indeed since the early poems and the sweet idyll, Platero y Yo, which appeared in 1907. That book was written in a prose crisp as young leaves. Yet it was the conveyancer of old emotions. The poet’s spirit was already old; only his senses urged him to the gait of youth. Such delicacy promised rather to crack than to reveal in later years what is perhaps the profoundest poetic intelligence today in Europe.
Jiménez has lost the audience which his earlier work won him. He is very little read. He has sloughed off cleverness and minor sentiment. His work has become stark and stripped. He has gone from exquisite grace to a virtuosic clumsiness and uncouthness, which brings astoundingly close the face of truth, and turns it into a strange, impersonal thing. He has become a recluse. Yet his seclusion has not divorced him from contact on his own terms with his generation. No poet serves youth more sedulously than he. He is the master and the friend of the young poets of Castilian, not alone in Spain but in the greater Spain across the sea. He is in touch with Paris, with Germany and Austria. And he has read the work of Whitman, of Emily Dickinson, of Frost, of Robinson and Sandburg....
Jiménez, indeed, is a mystic of the naturalistic order of Walt Whitman. He traces the constant divine in life; he ignores the transcendental. He finds God in the sea, in the subtle sense-play of love, in the landscapes of Spain; or in the gyring thoughts of his own meditation. Yet no poet’s accent could more radically differ from that of the Bible, of Spinoza or of Whitman. Not the least magic of Jiménez’ work is its perpetual counterpoint of meaning and substance. The meaning is cosmic, the stuff is light and casual. Often a seeming haphazard of expression fringes the ineffable; a drop of water miraculously turns into a universe. No tinge of cosmic rhetoric mars the body of his words. The universe is implicit. The ultimate gift of Jiménez is a song of life, liquid and gemmed, within whose moment silence is an inner flame. This flame is simple and constant. The variation in the poems is the outturning into surfaces of mood and color. The flame is One. Life’s mystery is its becoming form, its creating for itself out of a single depth numberless facets, out of whiteness many tints, out of silence, song. This is the process of life: and this is the process of Jiménez’ writing. When he speaks of La Obra he means his record of these inscrutable becomings, of which he is a rapt and consecrated witness. If his poems are many, so are the shapes of life: if they are fleet, fragmentary, snatches of a Form whose symmetry lies in dimensions beyond the fragments, so is our visible world a phantasm of shreds, thrusts, flashes. And to see it whole, the eye must be beyond as well as within it.
Jiménez’ work is a sort of comédie mystique. Singly, the poems have variety of notes. Yet there is a cryptic quality in them, and a subtle allusiveness to something not explicit, which must repugn the shallow sense, even as it entrances the mind hungry for great vistas. His poems have prosodic value. Yet their chiefest value is that they create æsthetically a sense of incompleteness. Æsthetically, they are whole because they contain this lack—this positive surge toward an apocalyptic sense which lives in them only by the imprint of its absence. Each of his poems is at once a sensory form, and a spiritual inchoation. Like the atom, it is complete, yet holds in the whirlwind of electrons an infinitude and a contingency with infinitude: it is appearance forever tending to disappear into the Real. One might say that a poem of Jiménez is like an instant in a human life: full-limned, full-equipped with thought, emotion, will; and yet this fullness is but the passing function of an implicit unity which transcends and subscends it.
No Castilian poet since Luis de Góngora has equaled Jiménez in craft and virtuosic power. Jiménez makes of the language an instrument subtle and intricately ranged, whose farthest flexes yet lie within the natural genius of Castilian. This is his superiority as a craftsman over his master, Góngora. Góngora worked as if in minerals. His arabesques were cut and carved, like the original arabesques, in stone. In Jiménez, the arabesque is of organic substance: it is traced in flesh, blood, breath. This makes his work less assured, less sheer than the verse of Góngora which, after three centuries of misprizal, comes at last, with the work of his friend El Greco, into its kingdom of appreciation. At first glance, one doubts that the poetry of Jiménez can live as long: so fine are its lineaments, so exquisite its reliefs from the organic atmosphere on which it stands. Flowers of spirit, will they fade like flowers? The answer is, that such flowers do not fade. To examine this frail prosody, is to find it made of certainties. Jiménez has lifted from life his overtones into a form that is life’s natural emergence into consciousness from the eternal infraconscious flow. His arabesques are therefore as organic as their base. Jiménez belongs to the race of Góngora and San Juan de la Cruz—a race of poets who are immortal, and hermetic.
. . . . . .
Again Spain is speaking for the world. This painter and this lyrist, in the true sense, are poets. Their word is a creation, immediate as life and as eternal: and this conjunction of time and of eternity is birth.