I withdraw from the window to meet my jailer, who has brought—not my freedom? no; my food. It is the first meal I have tasted for many long hours, and I am prepared to relish it though it be but a banana and Catalan wine.
These are, however, the least items in the princely fare which the jailer has brought. The whitest of tablecloths is removed from the showiest of trays, and discloses a number of small tureens, in which fish, flesh, and fowl have been prepared in a variety of appetising ways. Besides these are a square cedar-box of guava preserves, a pot of boiling black coffee, a bundle of the best Ti Arriba cigars, and a packet of Astrea cigarettes; all served on the choicest china. This goodly repast cometh from La Señora Mercedes, under whose hospitable roof I have lodged and fed for many months. Doña Mercedes has heard of our captivity, and, without making any enquiry into the nature of our misdemeanour, has instantly despatched one of her black domestics with the best breakfast she can prepare.
The Indian assures me that the admittance into jail of such a collation augurs well. I have doubtless friends who are using their influence with the officials in my behalf, and, in short, he considers my speedy release a certainty.
'Usted gusta?' I invite my companion to share the good things, but he excuses himself by saying that, with his present prospects, he would rather not recall the feeling of a good meal. He, however, partakes of some of my coffee, the odour of which is far too savoury for his self-denial, and helps me with the tobacco.
Breakfast over, I take a siesta on half the furniture, and after a few hours' delicious oblivion am awakened by the jailer, who comes with the welcome news that the court is sitting, and that my presence is required.
'Imprisoned and tried on the same day!' exclaims my Indian friend. 'Then,' says he, 'I may well wish you adieu for ever!'
A Cuban court of justice, broadly described, consists of two old men, a deal table, a bottle of ink, and a boy. One of the elders is the alcalde mayor, an awful being, invested with every kind of administrative power; the other functionary is his escribano, or legal man-of-all-work, who dispenses Spanish law upon the principle of 'French without a master.' He professes to teach prisoners their fate in one easy lesson, without the interposition of either counsel or jury. None but those immediately concerned in the case are admitted into the tribune; so that the prisoner, who is frequently the only party interested, has the court, so to speak, all to himself!
The chamber into which I am ushered on the present occasion has very much the appearance of a schoolroom during the holidays. The walls are white-washed, and half a dozen short forms lie in disorder about the brick floor. At one end of the apartment is a yellow map of the Antilles; at the other is hung a badly painted oil portrait of her Catholic Majesty Isabella, with a soiled coat-of-arms of Castile above her, and a faded Spanish banner half concealing her royal countenance. Beneath this trophy, on a raised platform, is seated the prison magistrate, or fiscal, as he is called. Before him is a cedar-wood table, with a bottle of ink, a glass of blotting sand and a quire of stamped paper. On his right is an escribano and a couple of interpreters, whose knowledge of the English language I afterwards find to be extremely limited. On his left is seated my captive companion Nicasio Rodriguez y Boldú. Everybody present, including a couple of brown-holland policemen at the door, is smoking, which has a sociable air, and inspires me with confidence. Upon my appearance in court everybody rises; the fiscal politely offers me a cigar and a seat on the bench.
As a matter of form—for my Spanish is by no means unintelligible—I am examined through the medium of an interpreter, who makes a terrible hash of my replies. He talks of the 'foots of my friend's negro,' and the 'commandant's, officers', sergeant's relations,' by which I infer that the learned linguist has never overcome the fifth lesson of his Ollendorff. It is accordingly found necessary to conduct the rest of the inquiry in good Castilian.
A great case has been made out against us by the commandant, who represents us in his despatch as spies in league with any quantity of confederates. A pocket-book full of nefarious notes and significant scratches has been found upon me: together with a four-bladed penknife, a metallic corkscrew, a very black lead-pencil, and an ink-eraser! In the commandant's opinion the said notes are, without doubt, private observations on the mysteries of the Morro, and the scratches are nothing more nor less than topographical plans of the fortifications.