A´-si-na´-bi-hu´-ya,a-si´-na´-b-hu´-ya.
I have changed my looks,I have changed my looks.

[This refers to the appearance of the Midē´ stone which it is believed absorbs some of the disease and assumes a change of color.]

Nish´-a-we´nī´, hū´, gū´, mi-dē´, wug, a-ne´-ma-bī´-tshig.

The Midē´ have pity on me, those who are sitting around, and those who are sitting from us.

[The last line refers to those Midē´ who are sitting, though absent from the Midē´wigân.]

The following illustrates the musical rendering:

A-si-na-bi-hŭ-i-ya, A-si-na-bi-hŭ-i-ya, A-si-na-bi-hŭ-i-ya hĭa,

A-si-na-bi-hŭ-i-ya, A-si-na-bi-hŭ-i-ya hĭa.