When the woman informed her father of the death of her son, her brother, who was present, immediately set out in advance to render assistance. The chief priest then summoned three assistant Midē´, and they accompanied his daughter to the place where the body of his dead grandson lay upon the floor of the wig´iwam, covered with robes.
The chief Midē´ placed himself at the left shoulder of the dead boy, the next in rank at the right, while the two other assistants stationed themselves at the feet. Then the youngest Midē´—he at the right foot of the deceased—began to chant a midē´ song, which he repeated a second, a third, and a fourth time.
When he had finished, the Midē´ at the left foot sang a midē´ song four times; then the Midē´ at the right shoulder of the body did the same, after which the chief Midē´ priest sang his song four times, whereupon there was a perceptible movement under the blanket, and as the limbs began to move the blanket was taken off, when the boy sat up. Being unable to speak, he made signs that he desired water, which was given to him.
The four Midē´ priests then chanted medicine songs, each preparing charmed remedies which were given to the boy to complete his recovery. The youngest Midē´, standing at the foot of the patient, gave him four pinches of powder, which he was made to swallow; the Midē´ at the left foot did the same; then the Midē´ at the right shoulder did likewise, and he, in turn, was followed by the chief priest standing at the left shoulder of the boy; whereupon the convalescent immediately recovered his speech and said that during the time that his body had been in a trance his spirit had been in the “spirit land,” and had learned of the “grand medicine.”
The boy then narrated what his spirit had experienced during the trance, as follows: “Gi´-gi-min´-ĕ-go´-min mi-dē´-wi-wĭn mi-dē´ man´-i-dō´ [B]’n-gi-gĭn´-o-a-mâk ban-dzhi´-ge´-o-we´-ân ta´-zi-ne´-zho-wak´ ni-zha´-nĕ-zak, kĭ-wi´-de-gĕt´ mi´-o-pi´-ke´-ne-bŭi´-yan ka-ki´-nĕ ka-we´-dĕ-ge´ mi´-o-wŏk-pi´ i-kan´-o-a-mag´-ĭ-na mi-dē´ man´i-dō wi-we´-ni-tshi mi-dē´-wi-wĭn, ki´-mi-mâ´-dĭ-si-win´-in-ân´ ki-mi´-nĭ-go-nan´ ge-on´-dĕ-na-mŏngk ki´-mi-mâ´-di-si´-wa-in-an´; ki´-ki-no´-a-mag´-wi-nan´ mash´-kĭ-ki o-gi´-mi-ni´-go-wan´ o-dzhi-bi´-gân gi-me´-ni-na-gŭk´ mash´-kĭ-ki-wa´-bon shtĭk-wan´-a-ko-se´-an o-ma´-mâsh´-kĭ-ki ma´-gi-ga´-to ki´-ka-ya-tōn.”
The following is a translation:
“He, the chief spirit of the Midē´ Society, gave us the “grand medicine,” and he has taught us how to use it. I have come back from the spirit land. There will be twelve, all of whom will take wives; when the last of these is no longer without a wife, then will I die. That is the time. The Midē´ spirit taught us to do right. He gave us life and told us how to prolong it. These things he taught us, and gave us roots for medicine. I give to you medicine; if your head is sick, this medicine put upon it, you will put it on.”
The revelation received by the boy was in the above manner imparted to the Indians. The reference to twelve—three times the sacred number four—signifies that twelve chief priests shall succeed each other before death will come to the narrator. It is observed, also, that a number of the words are archaic, which fact appears to be an indication of some antiquity, at least, of the tradition.
The following are the principal forms in which a Midē´ will utilize Aralia quinquefolia, Gr., ginseng—Shtĕ´-na-bi-o´-dzhi-bik: