By the time this chant is completed the head of the procession reaches the point of departure, just within the eastern door, and all of the members return to their seats, only the four officiating Midē´ remaining with the candidate and his preceptor. To search further

that no malevolent man´idōs may remain lurking within the Midē´wigân, the chief priests lead the candidate in a zigzag manner to the western door, and back again to the east. In this way the path leads past the side of the Midē´ stone, then right oblique to the north of the heap of presents, thence left oblique to the south of the first-degree post, then passing the second on the north, and so on until the last post is reached, around which the course continues, and back in a similar serpentine manner to the eastern door. The candidate is then led to the blankets, upon which he seats himself, the four officiating priests placing themselves before him, the preceptor standing back near the first of the four degree posts.

The Midē´ priest of the fourth rank or place in order of precedence approaches the kneeling candidate and in a manner similar to that which has already been described shoots into his breast the mī´gis; the third, second and first Midē´ follow in like manner, the last named alone shooting his mī´gis into the candidate’s forehead, upon which he falls forward, spits out a mī´gis shell which he had previously secreted in his mouth, and upon the priests rubbing upon his back and limbs their Midē´ sacks he recovers and resumes his sitting posture.

The officiating priests retire to either side of the inclosure to find seats, when the newly received member arises and with the assistance of the preceptor distributes the remaining parcels of tobacco, and lastly the blankets, robes, and other gifts. He then begins at the southeastern angle of the inclosure to return thanks for admission, places both hands upon the first person, and as he moves them downward over his hair says: Mi-gwĕtsh´ ga-o´-shi-tō´-ĭn bi-mâ´-dĭ-sĭ-win—“Thanks, for giving to me life.” The Midē´ addressed bows his head and responds, hau´, ēn´,—yes when the newly admitted member steps back one pace, clasps his hands and inclines his head to the front. This movement is continued until all present have been thanked, after which he takes a seat in the southeastern corner of the inclosure.

A curious ceremony then takes place in which all the Midē´ on one side of the inclosure arise and approach those upon the other, each grasping his Midē´ sack and selecting a victim pretends to shoot into his body the mī´gis, whereupon the Midē´ so shot falls over, and after a brief attack of gagging and retching pretends to gain relief by spitting out of his mouth a mī´gis shell. This is held upon the left palm, and as the opposing party retreat to their seats, the side which has just been subjected to the attack moves rapidly around among one another as if dancing, but simply giving rapid utterance to the word hŏ´, hŏ´, hŏ´, hŏ´, hŏ´, hŏ´, and showing the mī´gis to everybody present, after which they place the flat hands quickly to the mouth and pretend again to swallow their respective shells. The members of this party then similarly attack their opponents, who

submit to similar treatment and go through like movements in exhibiting the mī´gis, which they again swallow. When quiet has been restored, and after a ceremonial smoke has been indulged in, the candidate sings, or chants, the production being either his own composition or that of some other person from whom it has been purchased. The chant presented herewith was obtained from Sikas´sigĕ, who had received it in turn from his father when the latter was chief priest of the Midē´wiwin at Mille Lacs, Minnesota. The pictographic characters are reproduced on [Pl. XVII, A], and the musical notation, which is also presented, was obtained during the period of my preliminary instruction. The phraseology of the chant, of which each line and verse is repeated ad libitum as the singer may be inspired, is as follows:

Plate XVII.a. Mnemonic Song.

Do-nâ´-ga-nī´,Na´-wa-kwe´ in-do´-shi-tōn´,do-nâ´-ga-nī´.
My dish,At noon I make it,my dish.

The singer refers to the feast which he gives to the Midē´ for admittinghim into the Midē´wiwin.