And this experience was general throughout the duration of the congress. Day by day sittings were held for the transaction of all kinds of business and the discussion of the most varied subjects. It was impressive to see people from half the countries of the

world rise from different corners of the hall and contribute their share to the discussion in the most matter-of-fact way. Day by day the congressists met in social functions, debates, lectures, and sectional groups (chemical, medical, legal, etc.) for the regulation of matters touching their special interests. Everything was done in Esperanto, and never was there the slightest hitch or misunderstanding, or failure to give adequate expression to opinions owing to defects of language. The language difficulty was annihilated.

Perhaps one of the most striking demonstrations of this return to pre-Babel conditions was the performance of a three-part comedy by a Frenchman, a Russian, and a Spaniard. Such a thing would inevitably have been grotesque in any national language; but here they met on common neutral ground. No one's accent was "foreign," and none of the spectators possessed that mother-tongue acquaintance with Esperanto that would lead them to feel slight divergences shocking, or even noticeable without extreme attention to the point. Other theatrical performances were given at Geneva, as also at Boulogne, where a play of Molière was performed in Esperanto by actors of eight nationalities with one rehearsal, and with full success.

In the face of these facts it is idle to oppose a universal artificial language on the score of impossibility or inadequacy. The theoretical pronunciation difficulty completely crumbled away before the test of practice.

The "war-at-any-price party," the whole-hoggers à tous crins (the juxtaposition of the two national idioms lends a certain realism, and heightens the effect of each), are therefore driven back on their second line of attack, if the Hibernianism may be excused. "Yes," they say, "your language may be possible, but, after all, why not learn an existing language, if you've got to learn one anyway?"

Now, quite apart from the obvious fact that the nations will never agree to give the preference to the language of one of them to the prejudice of the others, this argument involves the

suggestion that an artificial language is no easier to learn than a natural one. We thus come to the question of ease as a qualification.

IV

the question of practice (continued)—an international language is easy1

1Readers who do not care about the reasons for this, but desire concrete proofs, [may skip the next few pages].