APPENDIX B
esperanto hymn by dr. zamenhof
La Espero
| En la mondon venis nova sento, Tra la mondo iras forta voko; Per flugiloj de facila vento Nun de loko flugu ĝi al loko. | |
| Ne al glavo sangon soifanta Ĝi la homan tiras familion: Al la mond' eterne militanta Ĝi promesas sanktan harmonion. | |
| Sub la sankta signo de l'espero Kolektiĝas pacaj batalantoj, Kaj rapide kreskas la afero Per laboro de la esperantoj. | |
| Forte staras muroj de miljaroj Inter la popoloj dividitaj; Sed dissaltos la obstinaj baroj, Per la sankta amo disbatitaj. | |
| Sub neŭtrala lingva fundamento, Komprenante unu la alian, La popoloj faros en konsento Unu grandan rondon familian. | |
| Nia diligenta kolegaro En laboro paca ne laciĝos, Ĝis la bela sonĝo de l'homaro Por eterna ben' efektiviĝos. | |
literal translation
Hope
| Into the world has come a new feeling, Through the world goes a mighty call; On light wind-wings Now may it fly from place to place. | |
| Not to the sword thirsting for blood Does it draw the human family: To the world eternally at war It promises holy harmony. | |
| Beneath the holy banner of hope Throng the soldiers of peace, And swiftly spreads the Cause Through the labour of the hopeful. | |
| Strong stand the walls of a thousand years Between the sundered peoples; But the stubborn bars shall leap apart, Battered to pieces by holy love. | |
| On the fair foundation of common speech, Understanding one another, The peoples in concord shall make up One great family circle. | |
| Our busy band of comrades Shall never weary in the work of peace, Till humanity's grand dream Shall become the truth of eternal blessing. | |
APPENDIX C