APPENDIX B

esperanto hymn by dr. zamenhof

La Espero

En la mondon venis nova sento,
Tra la mondo iras forta voko;
Per flugiloj de facila vento
Nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
Ĝi la homan tiras familion:
Al la mond' eterne militanta
Ĝi promesas sanktan harmonion.
Sub la sankta signo de l'espero
Kolektiĝas pacaj batalantoj,
Kaj rapide kreskas la afero
Per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
Inter la popoloj dividitaj;
Sed dissaltos la obstinaj baroj,
Per la sankta amo disbatitaj.
Sub neŭtrala lingva fundamento,
Komprenante unu la alian,
La popoloj faros en konsento
Unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
En laboro paca ne laciĝos,
Ĝis la bela sonĝo de l'homaro
Por eterna ben' efektiviĝos.

literal translation

Hope

Into the world has come a new feeling,
Through the world goes a mighty call;
On light wind-wings
Now may it fly from place to place.
Not to the sword thirsting for blood
Does it draw the human family:
To the world eternally at war
It promises holy harmony.
Beneath the holy banner of hope
Throng the soldiers of peace,
And swiftly spreads the Cause
Through the labour of the hopeful.
Strong stand the walls of a thousand years
Between the sundered peoples;
But the stubborn bars shall leap apart,
Battered to pieces by holy love.
On the fair foundation of common speech,
Understanding one another,
The peoples in concord shall make up
One great family circle.
Our busy band of comrades
Shall never weary in the work of peace,
Till humanity's grand dream
Shall become the truth of eternal blessing.

APPENDIX C