Within the last three or four years Esperanto has spread all over the world, and fresh societies and newspapers are springing up on every side. Since the convincing demonstration afforded by the Geneva Congress, Switzerland is beginning to take the movement seriously. Many classes and lectures have been held, and the university is also now lending its aid. In the present
year (1907) an International Esperantist Scientific Office has been founded in Geneva, with M. René de Saussure as director, and amongst the members of the auxiliary committee are seventeen professors and eight privat-docents (lecturers) of the Geneva University.
Its object is to secure the recognition of Esperanto for scientific purposes, and to practically facilitate its use. To this end the office carries on the work of collecting technical vocabularies of Esperanto, with the aid of all scientists whose assistance it may receive. This is perhaps the most practical step yet taken towards the standardization of technical terms, which is so badly needed in all branches of science. A universal language offers the best solution of the vexed question, because it starts with a clean sheet. Once a term has been admitted, by the competent committee for a particular branch of science, into the technical Esperanto vocabulary of that science, it becomes universal, because it has no pre-existent rivals; and its universal recognition in the auxiliary language will react upon writers' usage in their own language.
The Geneva office will also aid in editing scientific Esperantist reviews; and the chief existing one, the Internacia Scienca Revuo, will henceforth be published in Geneva instead of in Paris, as hitherto.
The two principal objects of the Esperantist Scientific Association are:
1. Scientists should always use Esperanto during their international congresses.
2. Scientific periodicals should accept articles written in Esperanto (as they now do in the case of English, French, German, and Italian), and should publish in Esperanto a brief summary of every article written in a national language.
A few weeks after the Geneva Congress there was a controversy on the subject of Esperanto between two of the best known and most widely read Swiss and French newspapers—the Paris Figaro and the Journal de Geneve. The respective champions were
the Comte d'Haussonville, of the Académie Française, and M. de Saussure, a member of a highly distinguished Swiss scientific family; and the matter caused a good deal of interest on the Continent. France was, in this case, reactionary and ancien régime: the smaller Republic backed Esperanto and progress. M. de Saussure brought forward facts, and the count served up the old arguments about Esperanto being unpatriotic and the prejudice it would inflict upon literature. The whole thing was a good illustration of a fact that is already becoming prominent in the history of the auxiliary language movement—the scientists are much more favourable than the literary men. As regards educational reform, the conservative attitude of the classicists is well known, though there are many exceptions, especially among real teachers. But it is somewhat remarkable that, when the proposed reform deals with language, those whose business it is to know about languages should not take the trouble to examine the scheme properly, before giving an opinion one way or the other.
As this question of the attitude of literary men has, and will have, a vital bearing upon the prospects of international language, and consequently upon its history, this is perhaps the place to remove a misunderstanding. A distinguished literary man objected to the foregoing passage as a stricture upon men of letters. His point was: "Of course literary men care less for Esperanto than scientific men do: it must be so, because they need it less." Now this is quite true: there is little doubt that to-day science is, perhaps inevitably, more cosmopolitan than letters, whatever people may say about "the world-wide republic of letters." But it does not meet the point. Esperantists do not complain because men of letters are not interested in Esperanto. They have their own interests and occupations, and nobody would be so absurd as to make it a grievance that they will not submit to have thrust upon them a language for which they have no taste or use. What Esperantists do very strongly object to is that some literary men lend the weight of their name and position to