and, like Justin, apparently rejected the Apostle Paul,(1) he still regarded the Gospel according to the Hebrews with respect, and probably made exclusive use of it. The best critics consider that this Gospel was the evangelical work used by the author of the Clementine Homilies.(2) Cerinthus and Carpocrates made use of a form of it,(3) and there is good reason to suppose that Tatian, like his master Justin, used the same Gospel: indeed his "Diatessaron," we are told, was by some called the Gospel according to the Hebrews.(4) Clement of Alexandria quotes it as an authority, with quite the same respect as the other Gospels. He says: "So also in the Gospel according to the Hebrews: 'He who wonders shall reign,' it is written, 'and he who reigns shall rest.'"(5) A form of this Gospel, "according to the Egyptians," is quoted in the second Epistle of pseudo-Clement of Rome, as we are informed by the Alexandrian

Clement, who likewise quotes the same passage.(1) Origen frequently made use of the Gospel according to the Hebrews,(2) and that it long enjoyed great consideration in the Church is proved by the fact that Theodoret found it in circulation not only among heretics, but also amongst orthodox Christian communities;(3) and even in the fourth century Eusebius records doubts as to the rank of this Gospel amongst Christian books, speaking of it under the second class in which some reckoned the Apocalypse of John.(4) Later still Jerome translated it;(5) whilst Nicephorus inserts it, in his Stichometry, not amongst the Apocrypha, but amongst the Antilegomena, or merely doubtful books of the New Testament, along with the Apocalypse of John.(6) Eusebius bears testimony to the value attached to it by the Jewish Christians,(7) and indeed he says of the Ebionites that, "making use only of the Gospel according to the Hebrews, they took little account of the rest."(8) In such repute was this Gospel amongst the earliest Christian communities, that it was generally believed to be the original of the Greek Gospel of Matthew. Irenæus states that the Ebionites used solely the Gospel according to Matthew and reject the Apostle Paul, asserting that he was an apostate from the law.(9) We know from statements

regarding the Ebionites(1) that this Gospel could not have been our Gospel according to Matthew, and besides, both Clement(2) of Alexandria and Origen(3) call it the Gospel according to the Hebrews. Eusebius, however, still more clearly identifies it, as we have seen above. Repeating the statements of Irenæus, he says: "These indeed (the Ebionites) thought that all the Epistles of the Apostle (Paul) should be rejected, calling him an apostate from the law; making use only of the Gospel according to the Hebrews, they took little account of the rest."(4) Epiphanius calls both the single Gospel of the Ebionites and of the Nazarenes the "Gospel according to the Hebrews," and also the Gospel according to Matthew,(5) as does also Theodoret(6) Jerome translated the Gospel according to the Hebrews both into Greek and Latin,(7) and it is clear that his belief was that this Gospel, a copy of which he found in the library collected at Cæsarea by the Martyr Pamphilus (f 309), was the Hebrew original of Matthew; and in support of this view he points out that it did not follow the version of the LXX. in its quotations from the Old Testament, but quoted directly from the Hebrew.(8 ) An attempt has been made to argue

that, later, Jerome became doubtful of this view, but it seems to us that this is not the case, and certainly Jerome in his subsequent writings states that it was generally held to be the original of Matthew.(1) That this Gospel was not identical with the Greek Matthew is evident both from the quotations of Jerome and others, and also from the fact that Jerome considered it worth while to translate it twice. If the Greek Gospel had been an accurate translation of it, of course there could not have been inducement to make another.(2) As we shall hereafter see, the belief was universal in the early Church that Matthew wrote his Gospel in Hebrew. Attempts have been made to argue that the Gospel according to the Hebrews was first written in Greek and then translated into Hebrew,(3) but the reasons advanced seem quite insufficient and arbitrary,(4) and it is contradicted by the whole tradition of the Fathers.

It is not necessary for our purpose to enter fully here into the question of the exact relation of our canonical Gospel according to Matthew to the Gospel according to the Hebrews. It is sufficient for us to point out that we meet with the latter before Matthew's Gospel, and that the general opinion of the early church was that it was the original of the canonical Gospel This opinion, as Schwegler(1) remarks, is supported by the fact that tradition assigns the origin of both Gospels to Palestine, and that both were intended for Jewish Christians and exclusively used by them. That the two works, however originally related, had by subsequent manipulation become distinct, although still amidst much variation preserving some substantial affinity, cannot be doubted, and in addition to evidence already cited we may point out that in the Stichometry of Nicephorus, the Gospel according to Matthew is said to have 2500 [——]—], whilst that according to the Hebrews has only 2200.(2)