The fragment proceeds:

15. Now it was mid-day, and a darkness covered all Judaea, and they were troubled and anxious lest the sun should have set whilst he still lived, for it is written for them: “The sun must not go down upon one put to death.” 16. And one of them said: “Give him to drink gall with vinegar;” and having mixed, they gave him to drink. 17. And they fulfilled all things, and completed their sins upon their own head. 18. Now many went about with lights, thinking that it was night, and some fell.[93]

The three Synoptics have an account of this darkness in words which nearly repeat each other. Matthew xxvii. 45: “Now from the sixth hour there was darkness over all the earth (ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν) until the ninth hour.” Mark (xv. 33): “And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth (ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν) until the ninth hour.” In Luke (xxiii. 44 f.) other details are, as usual, added: “And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole earth (ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν) until the ninth hour, the sun failing [or rather ‘being eclipsed,’ τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος].”[94] It is a very extraordinary circumstance that, whether a miraculous eclipse or not, whether this darkness came over the whole land or the whole earth, the fourth Gospel has either not believed in it, or thought it unworthy of mention, for no reference to the astonishing phenomenon is found in it. Peter, in a [pg 070] manner quite different from the Synoptics, and in fuller detail, describes this darkness and its effect upon the people. For the second time, he refers to a portion of the Jewish law, interpreted from Deut. xxi. 23, to illustrate the anxiety which the supposed going down of the sun had excited. This expression does not favour any theory of his being acquainted with the third Synoptic.

The most important part of the passage is that in v. 16: “And one of them said: ‘Give him to drink gall with vinegar;’ and having mixed they gave him to drink.” This proceeding is represented as the result of their anxiety at the sun going down whilst Jesus still lived, and the gall and vinegar are regarded as a potion to hasten death. This view is foreign to all of our Gospels. In Matthew xxvii. 48, when Jesus gives the loud cry, “My God, my God,” &c., we read: “And straightway one of them ran and took a sponge and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.” In Mark (xv. 36) the representation is almost the same. In both of these cases death follows almost immediately. In Luke (xxiii. 36) a very different representation is made. There is no such cry connected with it, but it is simply said: “And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar, and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.” In John the episode has quite another, and purely dogmatic, tendency (xix. 28 ff.). It commences immediately after the episode of the mother and the beloved disciple, and without any previous cry: “After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the Scripture might be accomplished, saith, I thirst. There was set there a vessel full of vinegar; so they put a sponge full of vinegar upon [pg 071] hyssop, and brought it to his mouth. When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished; and he bowed his head and gave up his spirit.” Of course the Scripture which is represented as being thus fulfilled is Psalm lxix. 21: “... and in my thirst they gave me vinegar to drink.” In all of these Gospels, the potion is simply vinegar, and being evidently associated with this Psalm, it is in no way connected with any baleful intention. The Psalm, however, commences: “They gave me also gall for my meat,” and in connection with the combination of gall with vinegar in Peter, as a potion to hasten death, it may be mentioned that the word which is in the Psalm translated “gall” may equally well be rendered “poison”—as, indeed, is also the case with the Latin “fel.” Peter, by what is said in v. 17—“And they fulfilled all things, and completed their sins upon their own head”—is more anxious to show that the Jews had put the final touch to their cruel work, in thus completing the death of Jesus, than to refer to the mere fulfilment of the Psalm. The only Gospel which mentions gall is the first Synoptic, in which it is said (xxvii. 34) that when they had brought Jesus to Golgotha before the crucifixion, “They gave him wine to drink mingled with gall; and when he had tasted it, he would not drink.” This is a very different representation from that of Peter, and the potion was obviously that often offered to persons about to suffer, in order to dull sensation. The passage might almost be represented as Docetic, from the writer's intention to show that Jesus refused to adopt a usual method of diminishing pain. There does not seem to be any warrant for supposing that the author of the fragment derived the passage we are examining from our Gospels, from which it is in all essential points distinct.

The narrative of the fragment continues, v. 19: “And the Lord cried aloud, saying, ‘Power, my Power, thou hast forsaken me!’ (ἡ δύναμίς μου, ἡ δύναμις, κατέλειψάς με), and having spoken, he was taken up (ἀνελήφθη).” In this passage there is a very marked departure from the tradition followed by our four Gospels. Before considering the actual words of the cry recorded here, it may be desirable to form a general idea of the representations of the Synoptists and of the author of the fourth Gospel regarding the words spoken from the cross.

It might naturally have been supposed that, in describing the course of so solemn an event as the crucifixion, unusual care, securing unusual agreement, would have been exercised by Christian writers, and that the main facts—and still more the last words—of the great Master would have been collected. As we have already seen, however, in no portion of the history is there greater discrepancy in the accounts in the four Gospels, nor greater contradictions upon every point.

The same is the case with regard to what has still to be examined, and notably in the words and cries from the cross. In the first two Synoptics, with the exception of the inarticulate cry “with a loud voice” (Matt. xxvii. 50, Mark xv. 37) when yielding up his spirit, the only utterance recorded is one resembling that in Peter (Matt. xxvii. 46, Mark xv. 34): “Eloi, Eloi, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?”[95] (ἠλωί ἠλωί λαμὰ σαβαχθανεί? τοῦτ᾽ ἔστιν; θεέ μου, θεέ μου, ἵνα τί με ἐγκατέλιπες?). It will be observed that here there is a demonstration of great accuracy, in actually giving the original words used and translating them, which is uncommon in the Gospels. It is all the more extraordinary that neither of the other Gospels gives this [pg 073] cry at all, but that they represent Jesus as uttering quite different words. The third Synoptist represents Jesus immediately after the crucifixion as saying (Luke xxiii. 34): “Father, forgive them; for they know not what they do.” The other evangelists do not evince any knowledge of this, and as little of the episode of the penitent thief (xxiii. 39 ff.)—which we have already considered—in which Jesus uses the remarkable words (v. 43): “Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.” In Luke, further, the inarticulate cry is interpreted (xxiii. 46): “And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit; and having said this, he gave up the ghost.” Of this the other Synoptists do not say anything. The author of the fourth Gospel has quite a different account to give from any of the Synoptists. He seems to be ignorant of the words which they report, and substitutes others of which they seem to know nothing. The episode of the penitent thief is replaced by the scene between Jesus and his mother and the disciple “whom he loved” (xix. 25 ff.). Not only is this touching episode apparently unknown to the Synoptists, but the proximity of the women to the cross is in direct contradiction to what we find in Matthew and Mark, for in the former (xxvii. 55 f.) it is said that many women, “among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee” were “beholding afar off;” and the latter (xv. 40 f.) reports: “And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome.” In the fourth Gospel (xix. 28), Jesus is moreover reported to have said “I thirst,” in order “that the Scripture might be accomplished”—a fact which is not recorded in any of the Synoptics—and [pg 074] having received vinegar upon hyssop, “he said, It is finished, and he bowed his head and gave up his spirit.” The last words of Jesus, therefore, according to the fourth Gospel, are different from any found in the three Synoptics. The Gospel of Peter differs as completely from the four canonical Gospels as they do from each other, and the whole account of the agony on the cross given in it is quite independent of them.

The only words recorded by Peter as uttered on the cross are those quoted higher up: “Power, my Power, thou hast forsaken me,” the second “my” being omitted, and the question of the two Synoptics, “Why hast thou forsaken me?” being changed into a declaration by the omission of ἵνα τί (or εἰς τί, Mark). We have already discussed the Docetic nature of this cry, and are now only considering it in relation to our Gospels. It is obvious that the substitution of “Power, my Power” for “My God, my God” introduces quite a different order of ideas, especially followed as it is by the remarkable statement: “He was taken up.” Eusebius tells us that Aquila rendered the words of Psalm xxii. 1—whence the first two Synoptists take their cry—as ἰσχυρέ μου, ἰσχυρέ μου (“My strong one, my strong one”), but that the more exact sense was ἰσχύσ μου, ἰσχύς μου (“My strength, my strength”);[96] but though this is interesting as in some degree connecting the cry with the Psalm, it does not lessen the discrepancy between Peter and the Gospels, or in the least degree favour the theory of acquaintance with them.

The expression used to describe what follows this cry completes the wide separation between them: “And having spoken, he was taken up” (ἀνελήφθη). In the first Synoptic, after his cry (xxvii. 50), “he yielded up the spirit” (ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα), whilst the second [pg 075] and third say (Mark xv. 37, Luke xxiii. 46), “he gave up the ghost” ἐξέπνευσεν, and the fourth Gospel reads (xix. 30), “he delivered up the spirit” (παρέδωκεν τὸ πνεῦμα). The representation in Peter is understood to be that the divine descended upon the human Christ in the form of the dove at baptism, and immediately ascended to Heaven again at his death. There is not here, however, any declaration of a double Christ, or any denial of the reality of the Christ's body, such as characterised the later Docetae; indeed, the fact that the dead body is still always spoken of as that of “the Lord” seems distinctly to exclude this, as does the whole subsequent narrative. Whatever Docetism there may be in this fragment is of the earliest type, if indeed its doctrines can be clearly traced at all; but undoubtedly when the sect had become pronounced heretics, orthodox Christians detected their subtle influence in much that was in itself very simple and harmless.

The fragment continues (v. 20): “And the same hour the veil of the Temple of Jerusalem was torn in twain” (διεράγη τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ τῆς Ἰερουσαλὴμ εἰς δύο). This expression the “temple of Jerusalem” is one of those which seem to indicate that the Gospel was written away from Palestine, but in this it probably differs little from most of the canonical Gospels. The statement regarding the veil of the temple is almost the same in the first two Synoptics (Matt. xxvii. 51, Mark xv. 38). “And behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom” (τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο). In Luke (xxiii. 45) the rent is “in the midst” (μέσον), but otherwise the words are the same. The use of διεράγη instead of the ἐσχίσθη of the three Synoptics is characteristic. The fourth Gospel, strange to say, does not record at all this extraordinary phenomenon of the rending in [pg 076] twain of the veil of the temple. There are some further peculiarities which must be pointed out. The third Synoptist sets the rending of the veil before Jesus cried with a loud voice and gave up the ghost; whilst in Matthew and Mark it is after the cry and giving up the spirit. Moreover, in Matthew, it is associated with an earthquake, and the rending of the rocks and opening of tombs, and the astounding circumstance that many bodies of the saints that had fallen asleep were raised, and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city, and appeared unto many: of all of which the other three Gospels make no mention, nor does Peter in this connection.