Egil. He goes; he is afar; he follows her;
He leads her to the altar, to the throne,
For, calm in vengeance, wise in wickedness,
The traitor hath prevailed, o’er him, o’er me,
O’er you—the slaves, the dupes, the scorn, of Julian.
What have I heard! what have I seen!

Muza. Proceed—

Abd. —And I swear vengeance on his guilty head
Who intercepts from thee the golden rays
Of sovranty; who dares rescind thy rights;
Who steals upon thy rest, and breathes around
Empoisoned damps o’er that serenity
Which leaves the world, and faintly lingers here.

Muza. Who shuns thee—

Abd. —Whose desertion interdicts
Homage, authority, precedency—

Muza. Till war shall rescue them—

Abd. —And love restore.

Egil. O generous Abdalazis! never! never!
My enemies—Julian alone remains—
The worst, in safety, far beyond my reach,
Breathe freely on the summit of their hopes;
Because they never stopt, because they sprang
From crime to crime, and trampled down remorse.
Oh! if her heart knew tenderness like mine!
Grant vengeance on the guilty; grant but that,
I ask no more; my hand, my crown, is thine.
Fulfill the justice of offended heaven,
Assert the sacred rights of royalty,
Come not in vain, crush the rebellious crew,
Crush, I implore, the indifferent and supine.

Muza. Roderigo thus escaped from Julian’s tent?

Egil. No, not escaped—escorted—like a king.
The base Covilla first pursued her way
On foot; but after her the royal car,
Which bore me from San Pablos to the throne,
Empty indeed, yet ready at her voice,
Rolled o’er the plain, amid the carcases
Of those who fell in battle or in flight:
She, a deceiver still, to whate’er speed
The moment might incite her, often stopt
To mingle prayers with the departing breath,
Improvident! and those with heavy wounds
Groaned bitterly beneath her tottering knee.