Lucullus. The contrivance was intended for one person, or two at most, desirous of privacy and quiet. The blocks of jasper in my pair, and of porphyry in yours, easily yield in their grooves, each forming one partition. There are four, containing four platforms. The lower holds four dishes, such as sucking forest-boars, venison, hares, tunnies, sturgeons, which you will find within; the upper three, eight each, but diminutive. The confectionery is brought separately, for the steam would spoil it, if any should escape. The melons are in the snow, thirty feet under us: they came early this morning from a place in the vicinity of Luni, travelling by night.
Caesar. I wonder not at anything of refined elegance in Lucullus; but really here Antiochia and Alexandria seem to have cooked for us, and magicians to be our attendants.
Lucullus. The absence of slaves from our repast is the luxury, for Marcipor alone enters, and he only when I press a spring with my foot or wand. When you desire his appearance, touch that chalcedony just before you.
Caesar. I eat quick and rather plentifully; yet the valetudinarian (excuse my rusticity, for I rejoice at seeing it) appears to equal the traveller in appetite, and to be contented with one dish.
Lucullus. It is milk: such, with strawberries, which ripen on the Apennines many months in continuance, and some other berries of sharp and grateful flavour, has been my only diet since my first residence here. The state of my health requires it; and the habitude of nearly three months renders this food not only more commodious to my studies and more conducive to my sleep, but also more agreeable to my palate than any other.
Caesar. Returning to Rome or Baiae, you must domesticate and tame them. The cherries you introduced from Pontus are now growing in Cisalpine and Transalpine Gaul; and the largest and best in the world, perhaps, are upon the more sterile side of Lake Larius.
Lucullus. There are some fruits, and some virtues, which require a harsh soil and bleak exposure for their perfection.
Caesar. In such a profusion of viands, and so savoury, I perceive no odour.
Lucullus. A flue conducts heat through the compartments of the obelisks; and, if you look up, you may observe that those gilt roses, between the astragals in the cornice, are prominent from it half a span. Here is an aperture in the wall, between which and the outer is a perpetual current of air. We are now in the dog-days; and I have never felt in the whole summer more heat than at Rome in many days of March.
Caesar. Usually you are attended by troops of domestics and of dinner-friends, not to mention the learned and scientific, nor your own family, your attachment to which, from youth upward, is one of the higher graces in your character. Your brother was seldom absent from you.