Vivat Rex,
Currat Lex,
as the poet has it, in whilk of Horace’s odes I know not.”
Here Butler groaned, in utter impatience of the brutality and ignorance which Bartoline had contrived to amalgamate into one sentence. But Saddletree, like other prosers, was blessed with a happy obtuseness of perception concerning the unfavourable impression which he sometimes made on his auditors. He proceeded to deal forth his scraps of legal knowledge without mercy, and concluded by asking Butler, with great self-complacency, “Was it na a pity my father didna send me to Utrecht? Havena I missed the chance to turn out as clarissimus an ictus, as auld Grunwiggin himself?—Whatfor dinna ye speak, Mr. Butler? Wad I no hae been a clarissimus ictus?—Eh, man?”
“I really do not understand you, Mr. Saddletree,” said Butler, thus pushed hard for an answer. His faint and exhausted tone of voice was instantly drowned in the sonorous bray of Bartoline.
“No understand me, man? Ictus is Latin for a lawyer, is it not?”
“Not that ever I heard of,” answered Butler in the same dejected tone.
“The deil ye didna!—See, man, I got the word but this morning out of a memorial of Mr. Crossmyloof’s—see, there it is, ictus clarissimus et perti—peritissimus—it’s a’ Latin, for it’s printed in the Italian types.”
“O, you mean juris-consultus—Ictus is an abbreviation for juris-consultus.”
“Dinna tell me, man,” persevered Saddletree, “there’s nae abbreviates except in adjudications; and this is a’ about a servitude of water-drap—that is to say, tillicidian* (maybe ye’ll say that’s no Latin neither), in Mary King’s Close in the High Street.”
* He meant, probably, stillicidium.