During the following summer, a brother and a cousin of these girls called at my house, selling baskets. The one was about twenty-one, the other fifteen, years of age. I happened to be from home, but one of my family, suspecting them to be Gipsies, invited them into the house, and mentioned to them, (although very incorrectly,) that I understood every word of their speech. “So I saw,” replied the eldest lad, “for when he passed us on the road, some time ago, I called, in our language, to my neighbour, to come out of the way, and he understood what I said, for he immediately turned round, and looked at us.” I, however, knew nothing of the circumstance; I did not even recollect having seen them pass me. It is likely, however, I had been examining their appearance, and it is as likely they had been trying if I understood their speech. At all events, they appeared to have known me, while I was entirely ignorant of who they were, and to have had their curiosity excited, on account, as I imagined, of their relatives having told them I was acquainted with their language. This occurrence produced a wonderful effect upon the two lads, for they appeared pleased to think I could speak their language. At this moment, one of my daughters, about seven years of age, repeated, in their hearing, the Gipsy word for pot, having picked it up from hearing me mention it. The young Tinklers now thought they were in the midst of a Gipsy family, and seemed quite happy. “But are you really a nawken?” I asked the eldest of them. “Yes, sir,” he replied; “and to show you I am no impostor, I will give you the names of everything in your house;” which, in the presence of my family, he did, to the extent I asked of him. “My speech,” he continued, “is not the cant of packmen, nor the slang of common thieves.”
But Gipsy-hunting is like deer-stalking. In prosecuting it, it is necessary to know the animal, its habits, and the locality in which it is to be found. I saw the unfavourable turn approaching: the Gipsies’ time was up; their patience was exhausted. I dropped the subject, and ordered them some refreshment. On their taking leave of me, I said to them, “Do you intend coming round this part of the country again?” (I need not have asked them such a question as that.) “That we do, sir; and we will not fail to come and see you again.” They thus left me, with the strong impression on their minds, that I was a nawken, like themselves, but a riah—a gentleman Gipsy. I waited patiently for their return, which would happen in due season, on their half-yearly tramp. Everything looked so favourably, circumstances had contributed so fortunately, to the end which I had so much at heart, that I looked upon the information to be drawn from these poor Tinkler lads, with as much solicitude and avarice as one would who had discovered a treasure hid in his field.
This species of Gipsy-hunting, I believe, I had exclusively to myself. I had none of the difficulties to contend with, which would be implied in the field of it having been gone over by others before me. That kind of Gipsy-hunting which implied imprisonment, banishment, and hanging, was a thing of which the Gipsies had had sad experience; if not in their own persons, at least in that which the traditions of their tribe had so carefully handed down to them. Besides this, the experience of the daily life of the members of their tribe afforded an excellent school of training, for acquiring a host of expedients for escaping every danger and difficulty to which their habits exposed them. But so thoroughly had they preserved their secrets, and especially the grand one—their language—that they came to their wits’ end how to understand, and how to act in, the new sphere of danger into which they were now thrown, or even to comprehend its nature. Such was the advantage which education and enlightenment had given their civilized neighbour over them. How could they imagine that the commencement of my knowledge of their language had been drawn from books? What did some of them know of books, beyond, perhaps, a youth sent to school, where, owing to his restless and unsettled good-for-nothingness, he would advance little beyond his alphabet?[200] For we know that some Gipsies are so intensely vain as to send a child to school, merely to brag before their civilized neighbours that their children have been educated. How could they comprehend that their language had found, or could find, its way into books? The thing to them was impossible; the idea of it could not, by any exertion of their own, even enter into their imagination. The danger to arise from such a quarter was altogether beyond their capacity of comprehension. Knowing, however, that there was danger of some singular nature surrounding them, yet being unable to comprehend it, they flickered about it, like moths about a candle; till at last they did come to comprehend, if not its origin, or extent, at least its tendency, and the consequences to which it would lead.
According to promise, the eldest of the Gipsy boys called at my house, in about six months, accompanied by his sister. He was selling white-iron ware, for he was a tin-smith by occupation. Without entering into any preliminary conversation, for the purpose of smoothing the way for more direct questions, I took him into my parlour, and at once enquired if he could speak the Tinkler language? He applied to my question the construction that I doubted if he could, and the consequences which that would imply, and answered firmly, “Yes, sir; I have been bred in that line all my life.” “Will you allow me,” said I, “to write down your words?” “O yes, sir; you are welcome to as many as you please.” “Have you names for everything, and can you converse on any subject, in that language?” “Yes, sir; we can converse, and have a name for everything, in our own speech.” I now commenced to “make hay while the sun shone,” as the phrase runs; for I knew that I could have only about an hour with the Gipsy, at the most. The following, then, are the words and sentences which I took down, on this occasion:
- Slaps, tea.
- Moozies, porridge.
- Mass, flesh.
- Shaucha, broth.
- Mumlie, candle.
- Stramel, straw.
- Parnie, wheat.
- Duff, smoke.
- Yak, fire.
- Wuther, door.
- Glue, window.
- Kair, house.
- Shucha, coat.
- Shuch-hamie, waistcoat.
- Castie, stick.
- Coories, blankets.
- Eegees, bed-clothes.
- Wautheriz, bed.
- Suchira, sixpence.
- Sye-boord, sixpence.
- Chinda, shilling.
- Chinda ochindies, twelve shillings.
- Trin chindies, three shillings.
- Baurie, grand, great, good.
- Shan, bad.
- Davies-pagrin, daybreak.
- Baurie davies, good day.
- Shan davies, bad day.
- Paunie davies, wet day.
- Sheelra davies, frosty or cold day.
- Sneepa davies, snowy or white day.
- Baurie forest, the chief city.
- Baurie paunie, the sea, ocean, grand water.
- Bing, the devil.
- Ruffie, the devil.
- Feck, take.
- Chauvies wautheriz, the children’s bed-clothes.
- Sherro, head.
- Carlie, neck.
- Lears, ears.
- Chatters, teeth.
- Yak, eye.
- Nak, nose.
- Mooie, mouth.
- Vast, hand.
- Jaur, leg.
- Nek, knee.
- Peerie, foot.
- Bar, stone.
- Drom, the earth.
- Cang-geerie, church.
- Sonnakie, gold.
- Sonnakie vanister, gold ring.
- Callo, black.
- Callo gaugie, black man.
- Leehgh callo, blue.
- Sneepa, white, snow.
- Sheelra, cold, frost.
- Lon, salt.
- Lon paunie, the sea, salt water.
- Rat, night.
- Rat, blood.
- Habben kairer, baker of bread.
- Aizel, ass.
- Gournie, cow.
- Jucal, dog.
- Paupeenie, goose.
- Caunie, hen.
- Boord, penny.
- Curdie, half-penny.
- Lee, miss.
- Ruffie feck ma, devil take me.
- Ruffie lee ma, devil miss me.
- Feck a bar and mar the gaugie, lift a stone and fell the man.
- Chee, chee, silence, hold your tongue.
- Auvie, come here.
- Jaw vree, go away.
- Jaw wree wautheriz, go away to your bed.
- Baish doun, sit down.
- Baish doun bettiment, sit down on the chair.
- Howie been baishen? how are you?
- Riah, gentleman.
- Raunie, gentlewoman.
- Baurie riah, king.
- Baurie raunie, queen.
- Praw, son.
- Prawl, daughter.
- Yaggers, colliers.
- Nawken, Tinkler, Gipsy.
- Cam, the moon.
- Quad, prison.
- Staurdie, prison.
- Yaik, one.
- Duie, two.
- Trin, three.
- Tor, four.
- Fo, five.
- Shaigh, six.
- Naivairn, seven.
- Naigh, eight.
- Line, nine.
- Nay, ten.
This young man sang part of two Gipsy songs to me, in English; and then, at my request, he turned one of them into the Gipsy language, intermingled a little, however, with English words; occasioned, perhaps, by the difficulty in translating it. The subject of one of the songs was that of celebrating a robbery, committed upon a Lord Shandos; and the subject of the other was a description of a Gipsy battle. The courage with which the females stood the rattle of the cudgels upon their heads was much lauded in the song. Like the Gipsy woman with whom I had no less than seven years’ trouble ere getting any of her speech, this Gipsy lad became, in about an hour’s time, very restless, and impatient to be gone. The true state of things, in this instance, dawned upon his mind. He now became much alarmed, and would neither allow me to write down his songs, nor stop to give me any more of his words and sentences. His terror was only exceeded by his mortification; and, on parting with me, he said that, had he, at first, been aware I was unacquainted with his speech, he would not have given me a word of it.
As far as I can judge, from the few and short specimens which I have myself heard, and had reported to me, the subjects of the songs of the Scottish Gipsies, (I mean those composed by themselves,) are chiefly their plunderings, their robberies, and their sufferings. The numerous and deadly conflicts which they had among themselves, also, afforded them themes for the exercise of their muse. My father, in his youth, often heard them singing songs, wholly in their own language. They appear to have been very fond of our ancient Border marauding songs, which celebrate the daring exploits of the lawless freebooters on the frontiers of Scotland and England. They were constantly singing these compositions among themselves. The song composed on Hughie Græme, the horse-stealer, published in the second volume of Sir Walter Scott’s Border Minstrelsy, was a great favourite with the Tinklers. As this song is completely to the taste of a Gipsy, I will insert it in this place, as affording a good specimen of that description of song in the singing of which they take great delight. It will also serve to show the peculiar cast of mind of the Gipsies.
HUGHIE THE GRÆME.
Gude Lord Scroope’s to the hunting gane,
He has ridden o’er moss and muir;
And he has grippit Hughie the Græme,
For stealing o’ the Bishop’s mare.
“Now, good Lord Scroope, this may not be!
Here hangs a broadsword by my side;
And if that thou canst conquer me,
The matter it may soon be tryed.”