Of these two trays, one was suspended by Bilal Umat from a high wooden tripod which had been erected for the purpose, the site selected being the centre of a shoal about half-way between the fishing-stakes and the house. The third tray, which contained the head of the goat (kapala kambing dĕngan buah-nya), was then taken on to the fishing-stakes, Bilal Umat disposing of a large quantity of miscellaneous offerings which he had brought with him in a basket by strewing them upon the surface of the sea as we went along.[319]
On reaching the stakes, the Pawang (Bilal Umat) suspended the tray from a projecting pole at the seaward end of the fishing-stakes,[320] and then seating himself upon one of the timbers almost directly underneath it, scattered handfuls of saffron-stained rice, “washed” rice, and native cigarettes upon the water, just outside the two seaward posts at the end of the stakes, and emptied out the remainder of the parched rice upon the water just inside the “head” of the stakes. Then he recited a charm, stirred the bowl of neutralising rice-paste (tĕpong tawar) with the brush of leaves, and taking the latter out of the bowl, sprinkled, or rather daubed it first upon the two “tide-braces” of the stakes (first upon the left “tide-brace,” and then upon the right), then upon the heads of the two upright posts next to the tide-braces, and then delegated the brush to two assistants. One of these sprinkled the heads of all the (remaining) upright posts in the seaward compartment of the stakes, while the other boarded the big boat belonging to the stakes, and sprinkled the boat and all its gear from stem to stern (commencing on the left side of the bows, and working right down to the stern, and then recommencing on the right and working down to the stern again). Finally, the same assistant returning to the stakes, washed the rice-bowl in the sea just beneath the place where Bilal Umat was sitting, and fastened up the leaf-brush to the left-hand head-post (kayu puchi kiri) at the seaward end of the stakes. To the above account I may add that a number of taboos are still pretty rigorously enforced by the fishing-wizards (Pawang B’lat) upon the coast of Selangor. I was never allowed to take either an umbrella or boots into the fishing-stakes when I visited them—the spirits having, I was told, the strongest possible objection to the use of either.
Other “perpetual taboos” (pantang salama-lama-nya) are to bathe without wearing a bathing-cloth (mandi tĕlanjang), to throw the wet bathing-cloth over the shoulder when returning to the house, and to rub one foot against the other (gosok satu kaki dĕngan lain). Sarongs, umbrellas, and shoes must never on any pretence be worn. I may add that the first pole planted is called Turus Tuah (tua?), and if the response of the spirits to the invocation be favourable, it is believed that it will enter the ground readily, as if pulled from below. The only seven-days’ taboo which I have heard mentioned (though, no doubt, there are many others) is the scrupulous observance of chastity.
A boat which possesses a knot in the centre of its keel, or to which the smell of fish long adheres (p’rahu pĕranyir, or pĕrhanyir), is supposed to bring good luck to the fishermen.
There is also a regular “taboo language” used by the fishermen, of which the following are examples:—
- “Fish = daun kayu (tree-leaves) or sampah laut (jetsam).
- Snake = akar hidup (living creeper).
- Crocodile = batang kayu (tree-log).
- Seaward compartment of the stakes (bunohan) = kurong.”
At the close of the ceremony Bilal Umat repeated to me one of the kelong[321] invocations which he had just been making use of, and which ran as follows:—
“Peace be with you, God’s Prophet, ’Tap!
Peace be with you, God’s Prophet, Khizr!
Peace be with you, God’s Prophet, Noah!