The term gantang has been rendered here by “gallon,” of which it is at present the legal equivalent, but the native gantang had a standard varying according to locality. [↑]
[204] J.R.A.S., S.B., No. 30, pp. 297–304. [↑]
[205] On my asking her what these names signified, the Pawang told me that “s’ri gading” meant the husk, and “gĕmala gading” the kernel or grain of the rice-fruit. [↑]
[206] Menangkabau and Naning pronunciation for bĕrpuar. Puar is the name of a jungle plant, said to be akin to cardamom, the stem of which is used as a sort of javelin in this mock combat. [In Selangor this mock combat is called singketa.—W.S.] [↑]
[207] Bĕras bĕrtih, “parched” rice. [↑]
[208] Five would probably be nearer the mark, but Malay chronology is very uncertain. [↑]
[209] J.R.A.S., S.B., No. 29, pp. 7–12. [↑]
[210] These were newly-plaited round baskets, three in number, and diminishing in size from the Pawang’s right to her left (the big one being supposed to contain seven, the medium size five, and the smallest one three, gĕmalan of padi); they were each bound round, just under the rim, with the female variety of the creeper called ribu-ribu freshly gathered that morning. [↑]
[211] One of these was called the pĕnuwei sulong (lit. eldest rice-cutter), which was only to be used—when the Pawang had done with it—by the owner of the rice-field, and the blade of which is fitted into a piece of the wood called pompong; the reason given being that the pompong was the wood of which these instruments were originally made, whilst what I may call the handle of the instrument was made of a slip of bamboo stopped from end to end with wax. About the other two pĕnuweis there was nothing specially remarkable. [↑]
[212] These are the names of two girls mentioned in the “Malay Annals” (Sĕjarah Malayu) to whose rice there happened a strange phenomenon. The following is Leyden’s translation (in which the names appear as Ampu and Malin). “The name of its (the country of Palembang’s) river was Muartatang (Muartenang ?) into which falls another river named Sungey Malayu (Malay River), near the source of which is a mountain named the mountain Sagantang Maha Miru (v. p. 2, supra). There were two young women of Belidung, the one named Wan-Ampu, and the other Wan-Malin, employed in cultivating rice on this mountain, where they had large and productive rice-grounds. One night they beheld their rice-fields gleaming and glittering like fire. Then said Ampu to Malin, ‘What is that light which is so brilliant? I am frightened to look at it.’ ‘Make no noise,’ said Malin, ‘it is some great snake or naga.’ Then they both lay quiet for fear. When it was daylight they arose and went to see what it was shone so bright during the night. They both ascended the hill, and found the grain of the rice converted into gold, the leaves into silver, and the stalks into brass, and they were extremely surprised, and said, ‘This is what we observed during the night.’” The account proceeds to show how the prodigy was due to a supernatural visit from a descendant of Raja Secander Zulkarneini.—Leyden, Mal. Ann., pp. 20, 21. The words in brackets are mine. [↑]