Let not the Heat afflict you,
Let not the Wind afflict you.
Let not Mosquitoes bite you,
Let not Sandflies or Midges bite you.”
[224] J.R.A.S., S.B., No. 16, pp. 303–320. [↑]
[225] Report on the Geology and Physical Geography of the State of Pêrak, by Rev. J. E. Tennison-Wood, F.G.S., F.L.S., etc. [↑]
[226] The mining contractor, also called towkay lombong and towkay labur, vide infra. [↑]
[227] Lit. “Taboo language.” [↑]
[228] Bĕrolak here means to “turn one’s self about,” and the whole phrase would mean “The Tall One that Turns Himself about”—perhaps the “Tall Loafer” would be as near as we can get to it in English. So, too, bĕrolak dapor means “The Kitchen Loafer” (Loafer of the Kitchen). [↑]
[229] Sial means literally anything which brings bad luck; so perhaps we might translate it “Mr. Bad-luck.” [↑]